Die Anzeichen für eine Selbsttötung sind vielfältig und werden häufig nicht richtig gedeutet. Erst rückblickend wird dann einiges klar. Ein Bluttest könnte das ändern, berichten US-amerikanische Forscher im «American Journal of Psychiatry».
自杀的迹象有很多种,且通常不能被确切地指出来。只有当回想起来时,才能明白。美国的研究人员在《美国精神病学杂志》中报导声称:有一种血液测试能改变此种现状。

Das Team um Zachary Kaminsky von John Hopkins Medicine in Baltimore hatte die Gehirne von Menschen untersucht, die sich das Leben genommen hatten. Dabei sind sie im sogenannten präfrontalen Kortex auf das Gen SKA 2 gestossen, das mit Stress-Reaktionen verbunden ist und für die Steuerung von negativen Gefühlen zuständig ist.
约翰霍普金斯大学医学院的一支研究小组研对那些自杀者的大脑进行了研究。对此,他们研究了前额叶皮层中的SKA 2基因,此种基因关乎着人对压力会做出何种反应,同时还负责调节人的消极情绪。

Weitere Forschung notwendig
继续研究下去是有必要的
Weitere Untersuchungen zeigten, dass im Blut von psychisch kranken Personen, die sich selbst getötet hatten, davon deutlich weniger vorhanden war als bei gesunden Menschen. Kaminsky führt dies auf die sogenannte DNA-Methylierung zurück, wie es in einer Mitteilung heisst.
进一步的研究表明,与健康的人相比,自杀的心理疾病患者的血液中明显缺少这种基因。Kaminsky把这归咎于所谓的DNA甲基化。

Natürlich könne man eine drohenden Suizid nicht ausschliesslich an einem Gen festmachen, räumen die Forscher ein. Schliesslich spielten viele Faktoren eine Rolle. Aber ein Bluttest könnte immerhin einen Hinweis darauf geben. Doch bis dieser kommt, müssen noch weitere Studien durchgeführt werden, so Kaminsky.
当然,我们也不能把自杀完全归结于基因上的问题。总的来说,导致自杀的因素是多方面的。不过,验血在一定程度上能人一些提醒。Kaminsky说,在这种血液测试正式被施行前,还需要进一步的研究。

小编推荐:

德语阅读:9种恶习,让你变鸭梨山大于无形

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!