Mir geht’s gut
我很好
Ob Freunde, Bekannte oder Fremde: Aus Höflichkeit fragen die meisten Menschen nach dem Befinden. Die Standardantwort „Mir geht’s gut“ ist meistens eine Lüge. Irgendwelche Probleme gibt es immer. Der Job macht keinen Spaß mehr, das Auto ist kaputt oder es gibt Ärger mit dem Freund. Nur wollen wir das wirklich jedem erzählen? Eben. Zu den ähnlich floskelhaften Schönredereien zählen: „Gut siehst du aus“ und „Schön, dich zu sehen“. Wer sagt anderen schon ins Gesicht, dass er ihnen lieber nicht begegnet wäre oder dass das Make-up grauenhaft aussieht?
不管是朋友、熟人还是陌生人:对于别人出于礼貌的问候,大多数人给出的标准答案都是:“我很好”。这是人们最经常说的一句谎话。其实问题和麻烦无处无时不在。比如说,工作让人觉得枯燥无味,汽车坏了或者和朋友闹了点不愉快。只是我们不愿意把这些不愉快的事告诉别人罢了。与之类似的“美丽的谎言”还有:“你看上去真美”,“看到你真高兴”。又有谁会当了人家的面说不想见到他或妆化的太难看了呢?

 Ich rufe dich an
我会打电话给你的
Es ist ein Satz, den man nicht hören will, ganz gleich ob nach dem ersten Date oder nach dem Vorstellungsgespräch. „Ich rufe dich an“ bedeutet nämlich meist das Gegenteil: Ab jetzt herrscht Funkstille. Ähnliche hoffnungslose Versprechen sind zum Beispiel „Wir müssen uns unbedingt mal wieder treffen“ …
第一次约会,或面试后,人们不想听到这样一句话。相反,“我会打电话给你的”这句话往往意味着:目前为止,我对你还没任何感觉。类似的让人不抱希望的承诺还有:“以后我们一定还会见面。”

 Ich stecke im Stau
我遇上堵车了
Leute, die zu spät zu Verabredungen oder Terminen kommen, sind meist nicht besonders einfallsreich, wenn es um Ausreden und Entschuldigungen geht. Nur selten stimmen Sätze wie „Ich stecke im Stau“, „Ich bin in fünf Minuten da“ oder „Der Bus hatte Verspätung“. Ehrlich wären Aussagen wie „Ich habe mich zu spät fertig gemacht“ oder „Ich wollte noch die Fernsehsendung zu Ende gucken“.
那些没有遵守约定时间的人,事实上并不像他们的借口中所说的,有那么多的突发状况。“我遇上堵车了”,“再过5分钟我就到”或者“汽车晚点了”这些话某些时候或许就是为“我没有及时完成”或者“我想把电视节目看完”所找的借口。

 Ich hatte keinen Empfang
我没有受到邀请
Auch beim Telefonieren sind Notlügen an der Tagesordnung: „Ich hatte keinen Empfang“ oder „Ich konnte gerade nicht rangehen, weil ich in einem wichtigen Gespräch war“. Solche Sätze sind in Zeiten, in denen Erreichbarkeit rund um die Uhr geradezu erwartet wird, oft die einfachste Art, unangenehmen Gesprächen aus dem Weg zu gehen.
在打电话的时候人们也会说一些善意的谎言:“我没有受到邀请”或者“我没有去,是因为当时我有个很重要的面试”。这些话通常是结束一场尴尬的谈话的最简单的方式。

 Ich lüge nicht
我从来不说谎
Niemand sagt ausschließlich die Wahrheit. Im Gegenteil: Menschen lügen ständig. Der Lügenexperte Robert Feldman fand heraus, dass in einem zehnminütigen Gespräch mit Fremden oder losen Bekannten durchschnittlich drei Mal gelogen wird. Wer also sagt, er lüge nicht, hat sich der größten aller Lügen bedient.
没有人只说真话。相反:人总是不停的说谎。谎言研究专家罗伯特•费尔德曼发现,在与一位完全陌生或不怎么熟悉的人进行的10分钟的对话中,人们平均要说3次慌。那些说自己从不说谎的人,往往是最能说谎的人。

小编推荐:

德语科学世界:我们每天要说多少谎?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!