Zhang Biqing erfüllte sich den Traum seines Lebens. Er baute sich ein eigenes Wolkenkuckucksheim über den Dächern von Peking. Fast sieben Jahre lang schleppte der Pekinger Geschäftsmann mit einem Team von ihm bezahlter Bauarbeiter heimlich Zementsäcke, Glas und Stahlträger, Felsbrocken aus Pappmaschee, Erde, Bäume und Pflanzen ran.
张必清为了实现自己生命中的梦想,在北京的楼顶层自建了一个属于自己的理想王国。大约经过7年之久,这个北京商人和他的建筑工人团队把水泥袋,玻璃和钢支架,岩石质感的外壳,地皮,树木以及花草搬上来。

Alles wurde über den Fahrstuhl in den obersten, den 26. Stock der Hochhaussiedlung "Renji Shanzhuang" gebracht. Dort hatte er sich im Pekinger Stadtteil Haidian eine Eigentumswohnung gekauft. Die Behörden hätten ihn damals ermuntert, das kahle Dach über ihm zu begrünen. So fing alles an, erzählte er jetzt chinesischen Zeitungen: "Peking sollte schöner werden."
所有的东西通过居民楼人济山庄的顶层26楼的电梯运上来。业主是在北京海淀区购买的一套房屋。当时有关部门鼓励,对光秃秃的楼顶进行绿化。因此才有这件事的开始,目前他向中国报纸解释道:“北京应该变得更美丽。”

Doch als er sein 800 Quadratmeter großes "himmlischen Schloss" fast fertiggestellt hatte, wurde den Nachbarn der sich auftürmende, wuchernde Geröllhaufen über ihren Köpfen unheimlich. Sie ängstigten sich vor Steinschlag, Feuergefahren bis zu Wasserrohrbrüchen.
当他的800平方米的私人宫殿即将要完工时,邻居们认为,他们头顶高高堆积起的丛林石头群是可怕的。他们担忧假山塌陷,火灾危险,甚至水管破裂。

Auch die Bau- und Ordnungsbehörden von Haidian wachten auf. Sie sahen in dem illegalen Erweiterungsbau, für den Zhang nie eine Genehmigung eingeholt hatte, keinen Beitrag zur Verschönerung der Hauptstadt, sondern ein städtebauliches, gemeingefährliches Geschwür. Zhang erhielt die amtliche Aufforderung zugestellt, es innerhalb von 15 Tagen zu entfernen. Sonst würde es die Stadt tun.
海淀区城管局也发出了警告。他们查看了这个违法建筑物,张并未取得规划许可,并不是对城市绿化做贡献,而是城市建筑危害治安的肿瘤。张收到当局的通知,限15日内自行拆除。否则城市将执行。

Heimlichbauer Zhang ertrug den Abriss nicht. Er versteckte sich in der Provinz Yunnan, um das Ende seines Traums nicht täglich mit "anhören und ansehen" zu müssen. "Ich bin erschüttert. Sie sollten die Bilder sehen, die ich gemacht habe, wie schön es dort war. Ich habe sechs Jahre darin investiert."
业主张不能忍受自己的乌托邦拆除,去了云南度假,为了不用每天去听、去看自己的梦想消失。“我非常伤心,您该去看看那些图片,我所做的是如此的美丽。我用了6年时间去苦心经营。”

Der Abriss kam ihn etwa so teuer wie der Aufbau selbst. Drei Millionen Yuan (360.000 Euro) kostete einst die Felsenvilla. Genauso viel zahlte er nun auch für den Rückbau. Bei den "Beijing News" beklagte sich der 61-Jährige über sein Leid: "Für sechs Millionen Yuan hätte ich mir auch eine frei stehende Villa kaufen können."
这次的拆除与建设一样的昂贵。当时这个岩石别墅花费了三百万人民币(36万欧元)。因此他也必须支付同样多的拆迁费。在北京新闻上这位61岁的业主诉苦道:“六百万元我都可以买到一幢别墅。”

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!