1. Die Rolle der Sonne
1. 太阳的作用
Lehrer: "Welchen Nutzen hat die Sonne?"
老师:“太阳有什么作用?”
Schüler: "Überhaupt keinen! Nachts scheint sie nicht, und am Tag ist es sowieso hell."
学生:“根本没有用!晚上它又不发光,而白天本来就是亮的。”
 
2. Der dicke Hals
2. 粗脖子 
Ein Junge starrt in der U-Bahn einen Mann an, der einen Kropf hat.
一个男孩儿在地铁中紧盯着一个粗脖子的男人看。
Dieser läßt sich das eine Zeitlang gefallen, dann sagt er: "Wenn du mich noch lange so anstarrst, fresse ich dich!"
这个男人忍受了一会儿,对小男孩儿说:“你要是再看着我,我就把你吃掉!”
Darauf der Junge: "Schluck erst mal den anderen runter!"
“你先把你刚才吃的这个吞下去再说吧!”
 
3. Der Pudding
3. 布丁
Sagt Fritzchen zum Wackelpudding:"Du brauchst gar nicht so zu zittern, ich esse dich trotzdem!"
弗里茨对胶状的布丁说:“你一点都不需要发抖,反正我都会吃了你的!”
 
4. Bordeaux
4. 波尔多
Der Lehrer fragt: "Wer weiß, wo Bordeaux liegt?"
老师问:“谁知道,波尔多在哪儿?” 
Paul ruft: "In Papas Weinkeller!"
保尔喊道:“在爸爸的酒窖里!”
 
5. Kappute Glühbirnen
5. 坏灯泡
Schüler: "He, nicht wegwerfen, ich sammle kaputte Glühbirnen!"
学生:“嘿,别扔,我在收集坏的灯泡。”
Lehrer: "Wieso, was willst du denn mit kaputten Glühbirnen?"
老师:“为什么,你收集坏的灯泡干什么用呢?”
Schüler: "Die brauche ich für meine neue Dunkelkammer"
学生:“我新建的暗室需要他们。”
 
6. Der Sportlehrer
6. 体育老师
Gymnastiklehrer: "Alle einen Schritt vortreten. Auch der kleine Rothaarige dahinten!"
体育老师:“所有人,向前一步走。后面那个红头发的也是!”
Schüler: "Aber, Herr Lehrer, das ist doch ein Hydrant."
学生:“但是,老师,那是消防栓。”
Lehrer: "Das ist mir wurscht, auch Kinder von Akademikern hören auf mein Kommando."
老师:“我不在乎那是谁,连知识分子的小孩都听我的。”

特别说明:本文中文翻译部分系沪江翻译社德语组供稿,译员:@NataliaJ,欢迎想要“以译结友”的朋友加入哦!沪江翻译社还有自己的专属交流社团"爱翻不凡翻译社"哦,戳我直达大本营>> 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!