Jackie Chans Sohn wegen Drogen verhaftet
成龙之子因涉嫌吸毒被抓
Action-Star Jackie Chan gehört zu den beliebtesten Schauspielern Chinas. Dank seiner Popularität war er dort auch schon als Anti-Drogen-Botschafter tätig. Die Verhaftung seines Sohns Jaycee wegen Drogenbesitzes dürfte den Vater schmerzen.
武打巨星成龙是中国最受欢迎的演员之一,因为他的超高人气,故也被聘为中国禁毒形象大使。这次成龙的儿子Jaycee(房祖名)因为涉嫌藏有毒品而被警方拘留,着实对其父亲的名誉有所损伤。

Wegen eines Drogendeliktes ist der Sohn des Schauspielers Jackie Chan in der chinesischen Hauptstadt Peking festgenommen worden. Jaycee Chan war gemeinsam mit dem Filmstar Kai Ko aus Taiwan unterwegs, als beide von der Polizei aufgegriffen wurden. Die Pekinger Polizei bestätigte, dass Drogentests bei zwei Festgenommenen mit den Namen Chan und Ko positiv ausgefallen seien. Beide hätten den Konsum von Rauschgift gestanden.
由于毒品犯罪,演员成龙的儿子在北京被逮捕。被逮捕时房祖名正与台湾电影明星柯震东在一起。据北京警方证实,两人的尿检结果均为阳性,两人都吸食过毒品。

Bis zu drei Jahre Haft
最高被判三年有期徒刑
Es seien 100 Gramm Haschisch und andere Drogen in der Wohnung des 31-Jährigen sichergestellt worden, berichtete die Polizei. Er werde unter der Anklage, "anderen Zuflucht zum Missbrauch von Rauschgift gewährt zu haben", strafrechtlich verfolgt und bereits seit Donnerstag in Haft gehalten. Laut Presseberichten drohen dem in den USA geborenen Schauspieler Jaycee Chan, der eigentlich Fang Zuming heißt, damit bis zu drei Jahre Haft.
据警方透露,31岁的房祖名在其住所内藏有100克大麻,以及其他类型毒品。他将面临“容留他人吸毒”的指控。自上周四开始,他已被警方拘留,并接受追究其刑事责任的侦查。有报道称,这位美国出生的Jaycee Chan,真名房祖名,因为这次事件,可能将面临最高三年的监禁。

Dem 23-jährigen taiwanesischen Schauspieler Ko, der Ko Chen-tung heißt, werde nur Rauschgiftmissbrauch vorgeworfen. Ein 36 Jahre alter Assistent und ein 33 Jahre alter mutmaßlicher örtlicher Drogenhändler seien ebenfalls festgenommen worden, berichteten die "Volkszeitung" und die Hongkonger "South China Morning Post".
而柯震东(台湾的23岁演员)则会受到吸食大麻的指控。据人民日报及香港东华早报报道,在此事件中,一名助手(36岁)和另外一名疑似当地毒贩的男子(33岁)也同时被逮捕。

Vater ist in China "Anti-Drogen-Botschafter"
父亲是“中国禁毒形象大使”
Der Schauspieler und Stuntman Jackie Chan aus Hongkong genießt in China großes Ansehen. Der Action-Star ("Rush Hour", "Karate Kid") gehört der Politischen Konsultativkonferenz (CCPCC) an, einer Beraterversammlung verdienter Persönlichkeiten, die parallel zur jährlichen Sitzung des Volkskongresses tagt. 2009 wurde der 60-jährige zum "Botschafter" einer Drogenbekämpfungskampagne der chinesischen Polizei erkoren, um die Öffentlichkeit über die Gefahren von Drogen aufzuklären.
来自香港的影视演员——功夫影星成龙在中国有很高的声望。这位动作巨星(代表作“尖峰时刻”、“功夫梦”)是政治协商会议(全国政协)中有杰出贡献的一员(这在中国是一个与全国人民代表大会同等重要的年度会议)。2009年,60岁的他被中国警方选为中国反毒品运动的形象大使,向公众宣传毒品的危害。

2011 stand Jaycee Chan neben seinem Vater in dem Historien-Drama "1911 Revolution" vor der Kamera. In den vergangenen Wochen führte die Polizei in Peking verstärkt Drogenrazzien durchgeführt, bei denen eine Reihe von Schauspielern und andere Prominente, unter anderem auch aus Hongkong und Taiwan, aufflogen.
2011年。房祖名与其父亲一起出演了历史剧“辛亥革命”。在过去的一周里,北京警方加大了扫毒行动的力度。这段时间内,许多来自中国台湾和中国香港的演员和名人纷纷飞离了北京。

【小编推荐】

德媒看“文章”恋爱虽易,婚姻不易 hot

小米平板电脑MiPad上市引德媒关注

李云迪欧洲巡演 接受德媒专访(中德字幕)

德媒看中国:开发商卖力吆喝,楼盘分分钟售空

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!