声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【视频原文】

Der Bedarf der Menschheit an natürlichen Ressourcen übersteigt die Kapazität der Erde um gut die Hälfte. Das ist eines der Ergebnisse des heute veröffentlichen Living Planet Reports des World Wide Fund For Nature. Setzt die Menschheit ihren energieverschlingenden Kurs fort, bräuchte sie in 20 Jahren eine zweite Erde.
人类对自然资源的需求已经超过了地球产量的一半,这是生命行星报告DES世界自然基金会调查结果。人类继续着资源的挥霍,在20年间人类将需要第二个星球。

2010 haben die Menschen ihre Ressourcen, die der Planet innerhalb eines Jahres zur Verfügung stellen kann, bereits am 21. August aufgebraucht. Sie leben also auf Kredit. Diese ökologische Überlastung ist bereits seit den 1970er-Jahren Dauerzustand. Der Energiehunger - jenes Missverhältnis von Angebot und Nachfrage - hat direkte Auswirkungen auf die Umwelt und die Artenvielfalt. Der Report zeigt auf, dass zwischen 1970 und 2007 rund 30 Prozent der Arten von der Erde verschwunden sind. In den Tropen registrierten die Forscher einen Rückgang der Tierbestände um 60 Prozent und auch in armen Ländern ist der Verlust der Artenvielfalt dramatisch.
2010年人类将本该一年拥有的资源在8月21日已经全开采出来。他们生活在负债中。从19世纪70年代开始生态就长期处于超负荷状态。资源的紧缺就是供应和需求的不平衡关系,直接作用于环境和物种的多样性。报道指出:在1970至2007,地球上大约30%的物种消失。研究学家记录下在热带地区,动物减少了60%,甚至在一些贫困国家物种的消失更加严重。

Der große Hunger nach Energie und Platz verstärkt auch den Klimawandel, der als Hauptursache für das Artensterben gesehen wird und der sich auf alle Ökosysteme auswirkt. Die Verringerung des CO2-Ausstoßes ist daher laut WWF die dringlichste Aufgabe. Zu einem großen Teil entsteht die Bedrohung der biologischen Vielfalt durch den menschlichen Bedarf an Lebensmitteln, Getränken, Energie und Rohstoffen sowie die Nachfrage nach Flächen für Städte und Infrastruktur.
最大的紧缺能源和土地使气候转变更加迅速,这是物种消失的最主要原因,并且对整个生态系统产生影响。根据WWF(世界自然基金会)调查,降低二氧化碳气体的排放是最紧要的任务。生物多样性的威胁大部分是通过人类的对食品、饮用品、能源和原材料的需求以及对城市用地的需求和基础设施产生的。

Die Überfischung der Meere ist ein Beispiel dafür, wie die Menschen zur direkten Bedrohung für einen Lebensraum und dessen Biodiversität werden kann. Weltweit gelten rund 80 Prozent der kommerziell genutzten Fischbestände als von Überfischung bedroht. Ebenso dramatisch wie der Rückgang der Fischbestände ist die Zerstörung der Wälder. 13 Millionen Hektar Wald gingen laut Studie zwischen 2000 und 2010 jährlich verloren. Um der aktuellen Entwicklung entgegenzuwirken, müssen laut WWF unter anderem Flächen an die Natur zurückgegeben und die Energieeffizienz erhöht werden.
比如海洋中鱼类的匮乏就是,人类如何对生活空间和它们的生物多样性产生的直接威胁。全世界大约80%的商业使用的鱼类也威胁到鱼类匮乏。甚至严重地来说,鱼类的减少就是在破坏森林。根据研究,1300万公顷的森林在2000年至2010年每年不断消失。为了应对现实中的影响,根据WWF,自然中其他用地面积必须退耕,并解提高能源效率。

【小编碎碎】
环境主题作为德福出现的高频Theam,本文中大量的描述符合德福作文、听力中的模式要求,还有大量例子也可运用于作文中。建议自己背诵,可以为德福做准备!

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!