J=Julia  I=Iris  O=Ober
I: Herr Ober, bitte noch ein Bier und eine Cola.
I:服务员,请再来一杯啤酒再加一杯可乐。
O: Jawohl.
O:好的。
J: Die Kneipe hier ist aber nett. Sind nette Leute hier. Kommst du oft hierher?
J:这小酒馆还挺不错的哈,人也挺好。你经常来这?
I: Ja, du solltest auch öfter kommen...Mensch, guck mal, der Mann dort drüben!
I:是呀,你也应该经常来坐坐。哎呦我天!快看,对面那个男的!
J: Welcher?
J:哪个?
I: Na, der dunkelhaarige mit dem grünen Pollover, der sitzt da rechts, siehst du ihn? Den Mann finde ich einfach toll.
I:就是那个坐在右边穿绿色毛衣的黑头发男人,你瞧见了没?我发现这男的可真带劲儿!
J: Ach, Iris, was ist denn bloß los mit dir? Immer guckst du dir andere Männer an. Du bist doch mit Thomas zusammen! Ist denn ein Freund nicht genug? Gefällt er dir denn nicht mehr?
J:额,Iris,你没毛病吧?你怎么总是盯着别的男人看?你现在是和Thomas在一起呢!难道一个男朋友还不够?你不喜欢他了?
I: Jaaa...Thomas ist ja ganz nett, aber mein Traummann ist er ja nicht gerade.
I:唉,Thomas人是很好,可是我的理想丈夫可不是他那样的。
J: Aber der Mann da drüben, meinst du, der ist besser? Was? Also, du und Thomas seid für mich ein tolles Paar. Ihr passt für mich sehr gut zusammen. Er sieht toll aus, hat einen interessanten Beruf, ihr habt viele gleiche Interessen, reicht das nicht?
J:那么对面的那个男人,你以为他就很好了?不会吧?我看啊,你和Thomas是极好的一对,你们俩在一起很般配。而且Thomas也很棒,有一份有趣的职业,你们还有共同的兴趣爱好,这难道不够吗?
I: Ja, schon...! Aber...Thomas ist zum Beispiel immer so ernst! Weißt du, manchmal wünsche ich mir einen Freund, mit dem man einfach nur irgendwie Unsinn machen und viel lachen kann. Mit Thomas kann ich mich zwar gut unterhalten, aber er arbeitet immer so viel. Wir haben gemeinsam wenig Freizeit, weil er immer nur arbeiten muss.
I:是这样不错。可是......Thomas总是太严肃了!你知道吗?有时候我只希望能有一个男朋友,他可以和我一起胡闹,然后整天开开心心的。虽然和Thomas在一起聊得很愉快,但是他总是工作工作!我们俩在一起的时间很少,因为他总是需要工作。
J: Du kannst doch nicht erwarten, dass ein Mann alle deine Wünsche erfüllt! Thomas ist dir zu ernst, Martin war dir zu unselbstständig, Ulli zu egoistisch...Du bist jetzt 29 Jahre alt, willst du dich nicht bald mal entscheiden und heiraten?
但你也不能指望一个男的能满足你的所有条件吧?Thomas对你来说太严肃了,Martin太不独立了,Ulli太自我了......你都29啦,你难道不想赶快安定下来然后结婚?
I: Ich warte eben immer noch auf den ‚‚Richtigen‘‘! Auf den Mann, der einfach ideale zu mir passt, irgendwo auf der Welt muss es diesen Mann doch geben.
I:我就是要等我的真命天子!我要等那个符合我理想标准的男人,这个世界上总会有这样一个男人哒。
J: Aber warum fängst du dann immer neue Beziehungen an? Ständig wechselst du deinen Freund!
J:那你为什么总是寻找新的恋情?你不停地换男朋友!
I: Ich merke eben nicht immer gleich, dass es Schwierigkeiten mit den Männern gibt! Und wenn es Schwierigkeiten gibt, dann ist es für mich klar, dass das nicht mein Traummann ist. Wenn man Probleme in einer Ehe hat, dann passt man eben nicht zusammen. Dann ist das nicht der richtige Mann für mich.
I:矛盾总是在相处之后才逐渐出现的嘛!一旦有了矛盾,我就明白了他不是我的完美男人。双方之间出现了问题,说明在一起就不合适,也就说明他不是我要找的那个男人。
J: Nein,Iris, entschuldige, ich kann deinen Standpunkt nicht akzeptieren! Ich habe mit meinem Mann auch Probleme, aber deshalb trenne ich mich doch nicht gleich von ihm! Paare passen nur selten sofort zusammen, jeder Mensch hat seinen eigenen Charakter und man muss sich erst aufeinander zuentwickeln, den Partner verstehen lernen. Man muss in einer Ehe auch Kompromisse machen, für den geliebten Menschen auch etwas tun. Manchmal dauert diese Annäherung an den Ehepartner viele, viele Jahre. Aber so ist die Ehe.
J:不对,Iris,抱歉,我可不能接受你的观点。我和我的丈夫之间也会出问题,但是我可不会因此就马上离开他!夫妻俩很少是马上就适合的,每个人都有自己的个性特点,人们必须得先学会理解对方。人们在婚姻中也需要为自己所爱的人做出妥协让步。有的时候,夫妻走近彼此要持续好多年,但婚姻正是如此。
I: Was soll das denn heißen?
I:这是啥意思?
J: Ich will dir ein Beispiel geben. Am Anfang unserer Ehe habe ich mich immer sehr geärgert, dass Thomi es nicht ertragen konnte, wenn ich etwas ohne ihn unternommen habe, also übers Wochenende ohne ihn weggefahren bin, allein auf eine Party gegangen bin usw. Er war schrecklich eifersüchtig. Es hat Jahre gedauert, bis Thomi seine Eifersucht überwunden hat. Dafür habe ich z.B. das Fußballspielen aufgegeben, weil es so viel Zeit gekostet hat. Außerdem mag er Frauenfußball nicht, das sei so unweiblich, sagt er.
J:我给你举个例子吧。在我们婚姻的开始我也总是很生气,因为Thomi不能忍受我做什么事情不带上他一起,就像周末出门不带他一起,或者独自一人前去参加聚会之类的。他太能吃醋了!这种情况持续了很多年,直到Thomi克服了他的嫉妒。我呢,也因此而放弃了女子足球,因为它比较浪费时间。而且,Thomi也不喜欢我踢女子足球,他会说“这一点也不像女人”。
I: Das ist ja schrecklich! Jeder kritisiert an dem anderen so viel herum, bis er so geworden ist, wie man ihn haben will! Ich lasse mir das nicht gefallen, und das möchte ich auch meinem Partner nicht antun! Da warte ich doch lieber auf meinen Traummann, der mir einfach gefällt und mit dem es einfach automatisch klappt. Liebe und Ehe sollen keine Anstrengungen sein.
I:这样好可怕啊!每人都要不断批评对方,直到对方变成自己想要的那个样子!我可不喜欢酱紫,而且我也不愿意带给对方这么多批评。我还是更愿意等待我喜欢的完美男人,然后和他可以一拍即合的那种。爱和婚姻不该是这么累的!
J: Da kannst du warten, bis du 80 Jahre alt bist, den Traummann gibt es nämlich nicht! Ich mach dir einen Vorschlag. Versuch’s doch mal mit einer ,,Computer-Ehe‘‘! Da gibst du die Eigenschaften, die du bei einem Mann wünschst, in den Computer ein, und der Computer sucht dir deinen ,,Traumprinzen‘‘ aus!
J:你就等吧!等到你80岁,你的白马王子也不会出现!我给你个建议,你可以尝试下“电脑婚配”。在那里你可以输入你想找的男人的特征,然后电脑会替你找到理想的另一半滴!
I: Haha, sehr witzig! Das ist ja wohl nur was für alte Männer und hässliche Frauen. Ich werde meinen Traummann schon allein finden. Vielleicht beim Einkaufen, auf einer Party oder in der Kneipe. 
I:哈哈哈......这太滑稽了!这玩意就只适合那些老头和丑女人。我还是自己找白马王子好了。也许我们会在购物时,或者在聚会上,或者是在小酒馆相遇。
J: Na, dann viel Glück!!
J:那好,祝你好运吧!!

特别说明:本文中文翻译部分系沪江翻译社德语组供稿,译员:@宁530254577,欢迎想要“以译结友”的朋友加入哦!沪江翻译社还有自己的专属交流社团"爱翻不凡翻译社"哦,戳我直达大本营>> 

【小编推荐】

【德语口语对话】面试

 德语面试的对话艺术

【简单德语对话】月份,星期,生肖

 看不到德语笑话?那就快来学德语吧!2014版课程表

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!