1
Für diesen tapferen kleinen Welpen:
看这只勇敢的小狗
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
2
当他意识到要去看病的时候
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
3
Für diesen Corgi, der sein
Schicksal akzeptiert hat:
已经向命运屈服的柯基
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
4
Für dieses Kätzchen, das töten würde, wenn Blicke das könnten:
这只小猫简直想用目光杀死你
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
5
Für diesen Hund, dessen Vertrauen unerschütterlich ist:
这只狗坚信他的主人会保护他
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
6
Für diese Bulldogge, deren Welt soeben zusammenbricht:
这只斗牛犬的世界都崩塌了
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
7
Für diesen Hund, der das perfekte
Versteck gefunden hat:
找到了最佳藏身之处躲避看病命运
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
8
Und für diesen, der eine etwas schlechtere Wahl getroffen hat:
而这家伙找到的藏身处好像没那么完美
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
9
Für diese Eule, die ihrem Besitzer nicht so schnell verzeihen wird:
这只猫头鹰克不会那么快就原谅主人的
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
10
Für diesen Hund, für den die Demütigung beim Verlassen der Praxis noch nicht zu Ende war:
对于这只汪星人来说,虽然离开了医院,羞辱还没有结束
【小编推荐】
如何拍好与宠物的合照?
你的宠物年纪相当于人类的几岁?
德语趣闻:有“夫妻相”的主人和宠物狗
不学德语,怎么给宠物君起德语名?hot
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!