Es existieren ja viele fragwürdige Zuordnungen von Fähigkeiten und Eigenschaften zum Geschlecht (Einparken, Zuhörenkönnen et cetera), aber bei der Technik des Pulloverausziehens gibt es tatsächlich deutliche Geschlechtsunterschiede.
关于男性和女性的能力和性格有很多令人疑惑的不同点(停车技能、听力技巧等等),但是在脱毛衣这件事上,男性和女性的确有明显的性别差异。

Die "weibliche" Technik geht so: Sie kreuzt die Arme vor dem Bauch, greift mit jeder Hand eine Seite des unteren Pulloversaums und zieht diesen Saum dann hoch über den Kopf. Das kann sehr elegant aussehen, der Pullover wird dabei allerdings auf links gedreht.
女性是这样脱毛衣的:她们在肚子前交叉双臂,双手分别抓住毛衣下端的两侧,然后将下摆高高拉过头顶。这动作看起来很优雅,但是毛衣脱掉后会反一个面。

Bei der "männlichen" Technik hingegen greift der Mann nach hinten über den Kopf, bis er ein Stück des Pullovers zu fassen bekommt, gern auch den Kragenbund, und zieht das Kleidungsstück wurschtelnd irgendwie über den Kopf. Vorteil dieser uneleganten Methode: Der Pullover bleibt meist auf rechts, man muss ihn anschließend nicht von innen nach außen wenden.
而男性则是这样子脱衣服的,他们把手伸到头后面,抓住毛衣,或者是领子部分,然后向上一提把衣服整个的从脑袋上方脱出来了。这种不怎么优雅的脱衣方式有一个好处:毛衣还是正面的朝外的,不用再把毛衣翻个面了。

Aber benutzen wirklich alle Frauen die "weibliche" und alle Männer die "männliche" Methode? Schüler des Dürer-Gymnasiums in Nürnberg haben das für den "Jugend forscht"-Wettbewerb untersucht und sind damit 2012 Regionalsieger im Fach Biologie der Region Mittelfranken geworden. Sie befragten 195 Männer und 136 Frauen nach ihrer Ausziehtechnik. Und tatsächlich kreuzten drei Viertel der Frauen die Arme, während 79 Prozent der Männer die Wurschteltechnik bevorzugten.
但是所有的女性都用“女性脱衣法”,而所有男性都用“男性脱衣法”的吗?来自纽伦堡丢勒文理中学的学生们在“青年科学家”比赛中对此进行了调查,并获得了中法兰克福地区生物专业的冠军。他们对195名男性和136名女性进行了关于脱毛衣方法的调查。事实表明,四分之三的女性用双手交叉的方法脱衣服,而79%的男性用的是向上提的方法。

Woher kommt dieser deutliche Geschlechterunterschied? Diese Frage konnten die Schüler nicht eindeutig beantworten, aber sie fanden einen interessanten Hinweis: Die weibliche Methode ist offenbar frisurschonender – die Haare werden nur kurz angehoben und können dann wieder in ihre alte Form zurückfallen, während sie bei der Männermethode hoffnungslos durcheinandergeraten. Und siehe da: Immerhin ein Drittel der langhaarigen Männer in der Studie zog sich damenhaft aus. Im Internet kursiert noch eine andere Erklärung: Eine Frau, die sich auf weiblich-elegante Weise des Pullovers entledigt, verbringt erheblich weniger Zeit schutzlos im Dunkeln.
为什么会有这种男女差异呢?学生们对这一问题并没有给出明确的答复,但是他们发现了一个有趣的线索:用女性方法脱衣服能更好的保持发型——这种方法只会使头发稍稍向上拉扯,能够很容易恢复原状,但是用男性脱衣服的方法会使头发彻底乱掉。看:毕竟有三分之一的长发男性是用“女性脱衣法”脱衣服的。在网络上还流传着另外一种解释:用优雅的“女性脱衣法”来脱衣服,女性处于易受攻击的黑暗状态时间更短。

 
【专题推荐】
想知道更多毁三观的科普知识吗?那就赶快去【德语科学世界专题】看看吧!专题直达>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!