Es gibt genügend Studi-Bands, die grässliche Musik machen, peinliche Namen haben und auch ansonsten dilettieren. UniSPIEGEL-Autor André Boße stand jahrelang selbst auf der Bühne - und gibt sieben Tipps, was man dringend tun oder lassen sollte, um Erfolg zu haben. 
太多的学生乐队演奏的音乐令人毛骨悚然,起的名字让人啼笑皆非,还做出其他种种半吊子行为。《明镜(大学版)》的作者安德烈·博塞拥有多年的舞台经验,为后生提出七点建议:为了获得成功,哪些应该立马去做,哪些应该放着不管。 

1.Die Besetzung 
1.分工 

Fünf Freunde, die nach der Uni ein bisschen im Proberaum herumjammen? Klingt nach Spaß - aber nicht nach Karriere. Erfolgreiche Männerbands folgen oft einem bestimmten Muster, Beispiele dafür sind The Smiths oder U2, Coldplay oder die Killers: Da ist der sensible Sänger, häufig ein eitler Pfau mit viel Charisma und einem Oberkörper, der es erlaubt, sich mal schnell das Hemd vom Leib zu reißen, ohne dass die Mädels flüchten. 
五个好友,放学后挤在一间排练室里呆上一会儿。听起来很好玩但不像职业。成功的男子乐队常常追随一个特定的榜样,比如史密斯,U2,酷玩或者杀手乐团。这些乐团中都有着一个多愁善感的主唱。他往往是一只爱慕虚荣的孔雀,有独特魅力以及可以把上衣迅速撕掉的好身材,即使那时候女孩们还没逃走,尚不需要使出此项杀手锏。 

Der Gitarrist übernimmt gern die musikalische Kontrolle. Der Bassist ist der stille und virtuose Diener des Grooves. Den Schlagzeuger lieben alle - bis er irgendwann rausfliegt oder freiwillig geht.
吉他手乐意承担对音乐的整体把握。贝斯手是节奏样式沉静而技艺精湛的仆人。所有人都爱鼓手——直到他什么时候激动地飞出去或者突然自行离开。 

Bei Mädchen- und Frauenbands gelten andere Gesetze. Weil es aber leider so wenige davon gibt, sind diese noch nicht erforscht. Klar ist, dass Reibung einer Band guttun kann, das zeigt zum Beispiel der Fall Oasis: Die Brüder Liam und Noel Gallagher kratzten sich schon in jungen Jahren die Augen aus, trotzdem reichte es zu einer Weltkarriere - bis Liam seinen älteren Bruder mit einer Pflaume bewarf. Das war dann wirklich zu viel des Guten. Die Band trennte sich. 
女孩儿和女人组成的乐团需要遵从其他的法则。可惜很少出现女子乐团,尚没有人研究这些法则。不过显而易见的事,乐团内的摩擦大有裨益,比如绿洲乐队:两兄弟利亚姆和诺尔·加拉格尔从小就看彼此不顺眼,尽管如此他们还是共同缔造了举世瞩目的事业——直到利亚姆朝他的哥哥扔了一个李子。这个时候摩擦的益处太过头,乐团解散了。 

2.Der Name 
2.名字 

Ein falscher Bandname kann die Karriere erheblich behindern. Provokative Namen mit derben Wörtern wie zum Beispiel "Das Scheißhaus" (die Band gab es wirklich), "Blumen am Arsch der Hölle" (gab es auch) oder "Keine Zähne im Maul, aber La Paloma pfeifen" (gibt es noch) sind lustig, solange man gemeinsam beim Bier im Proberaum hockt - ansonsten sind sie eher sperrig und peinlich. 
错误的团名会对事业造成很大阻碍。带粗俗字眼,具有挑衅意味的名字,如“屎之家”(还真有过这个乐队),“地狱屁股上的花”(也曾真实存在)或者“口中虽无齿,白鸽犹啁啾”(如今尚在),这些名字在大家一起蹲在排练室里喝啤酒的时候的确很有趣,但在其他场合就显得臃肿笨拙又尴尬。

"Man sollte den Namen auf einem T-Shirt tragen können, ohne sich dafür zu schämen", sagt Beat Gottwald, 35, Bandmanager von erfolgreichen Acts wie Casper, K.I.Z. oder Kraftklub. Sein Tipp: Wer stockt, wenn jemand nach dem Namen der neuen Band fragt, sollte weiter grübeln. Wobei - Metallica (klingt doch total nach Provinz) und die Smashing Pumpkins waren stur und behielten ihre blöden Namen. Was wiederum zeigt: Ist der Erfolg erst einmal da, ist der Name egal.
“乐团的名字要能在T恤上印出来而不为此感到脸红。” 现年35岁,担任一些成功乐团——如Casper,K.I.Z. 和Kraftklub——乐团经理的比特哥特瓦尔德如是说。他给出的建议是,如果某个人问起这个新乐团的名字,有谁顿了一下,那这个名字就得再好好斟酌一番。在这件事上,Metallica(听起来完全像一个州名)和碎南瓜乐队就非常执拗,一直坚持保留他们的蠢名字。这倒反过来证明:一旦成名了,名字也就无所谓了。

3.Das Bandfoto 
3.乐队照片 

Das Gruppenbild ist die Visitenkarte und daher von großer Bedeutung. "Das Foto definiert, für was die Band steht und wie sie sich der Welt zeigen möchte", schreibt der Autor Ian F. Svenonius in seinem Buch "22 Strategien für die erfolgreiche Gründung einer Rockband". Um sich abzusetzen, sollte man die gängigen Klischees vermeiden: Sängerinnen mit Schlafzimmerblick, Hip-Hop-Bands vor Graffitiwänden, mürrische Metal-Combos, die aussehen, als wollten sie gleich jemanden töten.
乐队照片是乐队的名片,因此意义重大。“照片定义了:这个乐队代表什么以及他们想要如何向世界展示自己。” Ian F. Svenonius在他的著作《成功建立摇滚乐队的22条策略》中写道。为了使自己免俗,应该避免滥大街的套路:眼神昏睡迷离的女歌手,站在涂鸦墙前的流行乐团,看起来想要马上杀死谁的暴躁金属乐队。 

Das perfekte Bandfoto gibt es nicht, wie Bandmanager Beat Gottwald sagt: "Einer guckt immer doof. Das ist nun mal so." Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Bandfoto blöd aussieht, steigt übrigens mit zunehmendem Alter der Mitglieder: Es gibt nichts Uncooleres als Männer und Frauen über 40, die cool aussehen wollen. Als Studi hat man also noch ganz gute Chancen auf ein akzeptables Foto. 
并不存在完美的乐队照片,正如乐队经理人比特哥特瓦尔德所说:“总会有人觉得这张照片很挫。这就是现实。”此外,随着乐队成员年纪的增长,乐队照片看起来很 傻的可能性也与日俱增。再也没有比年过四十的大叔大妈装酷更不酷的事了。还是大学生的你们仍有很好的机会拍摄一张可被接受的照片。 

4.Die Proben 
4.排练 

Proben ist wie Trainieren: Es sollte regelmäßig geschehen - und halbwegs nüchtern. Kleine und verdreckte Proberäume haben den Vorteil, dass man sich hier aufs Wesentliche konzentriert und nicht eine zweite WG daraus macht. Jedoch hört die Probe nicht auf, wenn man spät am Abend auseinandergeht: Teil einer Band zu sein ist eine Aufgabe, die das ganze Leben bestimmt, wie Buchautor Svenonius feststellt: "Mitglieder einer Band haben keine Freizeit. 
排练如训练应定期进行,并且人得差不多处于清醒状态。狭小脏乱的排练室有一个优点:人们在其中能够专注于最重要的事情,而不是想着要找第二个合租人。深夜乐队成员相互道别之后,排练却仍未停止:作为乐队的一部分而存在是一项决定终生的使命。如作者Svenonius所说:“乐队的成员没有自由时间。”

Man ist immer in der Gruppe - so lange, bis man rausfliegt. Daher muss man in jeder Stunde, ob wach oder schlafend, den Idealen der Gruppe treu sein. Wenn Turnschuhe nicht zur Identität der Band passen, dann darf man als Mitglied keine Turnschuhe tragen. Auch nicht im Urlaub." 
乐队成员总是在团队之中,直到他单飞。因此无论醒着还是睡着,每一分每一秒,成员都要忠于团队的理想。如果运动鞋不符合乐队的身份,作为乐队的成员就不能穿运动鞋。就算在度假也不行。 

5.Die Entdeckungen 
5.发现 

Als Vorband für die Schnösel aus dem Nachbarproberaum spielen, ja oder nein? Ein teures Studio mieten, um die Songs endlich einmal richtig aufzunehmen, ja oder nein? Das Bandleben ist hart, denn immer wieder stehen Entscheidungen an. In der Politik ist Demokratie eine prima Sache, bei Bands versagt sie total. "Sie ist der absolute Feind", sagt Bandmanager Gottwald. 
给隔壁排练室不知天高地厚的臭屁小子们做暖场乐队,接还是不接?发现一个昂贵的录音棚,有了它终于能真正地录一回歌,租还是不租?乐队生活很艰难,因为总是面临抉择。民主在政治领域中事极好的,但在乐队中完全不起作用。“民主是彻头彻尾的敌人。”乐队经理人哥特瓦尔德说。 

"Wenn man zu fünft über jede Kleinigkeit diskutieren will, sollte man eine Selbsthilfegruppe gründen." Bands benötigen einen Chef, der die Dinge regelt. Wie er das macht, ob als Diktator oder Mediator, ist Geschmackssache. Sicher ist nur: Bands, die keine Entscheidungen treffen können, sind hoffnungslose Fälle. 
“如果五个人的团体想要为每一件小事讨论的话,那他们应该成立的是自助小组。”乐队需要的是一个处理事务的头。不论是作为一个独裁者还是调停者,都只是办事风格的区别。只有一件事可以肯定:没有能力做决定的乐队是没有希望的。 

6.Das Geschäft 
6.生意 

Musikgruppen machen den größten Mist, wenn es zum ersten Mal steil nach oben geht. Dann ist die Euphorie groß. Man fühlt sich wie auf einer Welle, unangreifbar. "Es ist für Bands jedoch töricht, zu glauben, dass man das Musikgeschäft auch nur zu einem Prozent verstanden hat", sagt Beat Gottwald. Daher sollte man niemals einen Vertrag mit einem Label, einem Verlag oder einer Agentur ohne anwaltliche Beratung unterschreiben. 
乐队事业第一次迅速攀升之时,即乐队作出最大蠢事之刻。紧接着成员们兴奋至极,有如居巨浪之巅,自以为无懈可击。“对乐队而言,去相信自己仅仅理解音乐产业的百分之一,是多么愚蠢的事。”比特哥特瓦尔德说。因此在与品牌,出版社或者代理商签订合约之前,绝不能略过法律咨询。 

Das mag ein wenig Geld kosten, aber es ist generell falsch, das wenige Geld zusammenzuhalten wie eine schwäbische Hausfrau. Rock 'n' Roll ist kein Sparklub. Bands, die vorwärtskommen möchten, müssen investieren: in besseres Equipment, schicke T-Shirts, gute Aufnahmen, eine aufregende Homepage, vielleicht sogar in einen eigenen Tourbus. 
法律咨询可能要花费一些钱,但是像一个斯瓦比亚的家庭妇女固守仅有的少许财产一般而言是错误的。摇滚不是储蓄俱乐部。乐队想前进就必须投资。投资到更好的器材,时髦的T恤,质量上乘的录音器,激动人心的主页,也许甚至是自己的巡演大巴。

7.Das Ende 
7.结束 

Sag niemals nie: Beinahe alle einmal aufgelösten Bands kommen wieder zusammen, sogar Provinzbands, die ihr Revival im Schützenhaus meist ganz besonders opulent inszenieren. Die Liste der Ausnahmen wird immer kleiner. 
说话永远不要太绝对:几乎所有曾经解散的乐队都会再次集结出山,甚至州乐队亦然。他们总是在射击俱乐部里事无巨细地策划他们的华丽复出。名单上不复出的例外越来越少。 

Jede Wette: 2015 sind ABBA dran. Wobei man sich natürlich ein wenig lächerlich macht, wenn man die Gruppe mit Pauken und Trompeten auflöst, um dann zwei Jahre später wieder auf der Matte zu stehen. Kluge Bands sprechen daher heute nicht mehr von einer "Trennung", sondern einer "kreativen Pause auf unbestimmte Zeit". Das bedeutet das Gleiche - macht die Rückkehr aber glaubwürdiger. 
我打赌:2015年该轮到ABBA(德国某乐队)了。乐队解散的时候人们敲锣打鼓地欢送,而两年之后他们又回来了,这当然有些好笑。因此如今聪明的乐队从不说“散伙”,而是说“一个不定期的积蓄创造力的暂休”。表达的意思其实是一样的:让大家相信他们会回来的。

特别说明:本文中文翻译部分系沪江翻译社德语组供稿,译员:@piepia,欢迎想要“以译结友”的朋友加入哦!沪江翻译社还有自己的专属交流社团"爱翻不凡翻译社"哦,戳我直达大本营>> 

【小编推荐】

德国王子乐队歌曲

成吉思汗组合神曲《Moskau》

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!