Beschwingt wandert Fiona mit ihren Freunden über grüne Wiesen und Hügel, als sie plötzlich innehält. Sie schaut sich um, außer ihren Freunden ist niemand zu sehen. Und doch ist da etwas. "Ich spürte, dass es aus der Richtung der Ginsterbüsche kam, die hundert Meter entfernt auf einem Hügel standen", sagt sie später. Immer wieder dreht sich Fiona um. Sie fühlt, dass jemand sie beobachtet. Erst glauben ihr ihre Freunde nicht, doch als die Gruppe sich umdreht, raschelt es prompt im Gebüsch, und ein friedlicher Schafhirte tritt hervor. Fionas Gefühl hat sie nicht getrogen.
兴高采烈的Fiona正和她的朋友在绿色的田野山丘上游玩,突然她停了下来。她看看四周,除了她的朋友,她没有看到任何人。但是那里肯定有些什么。“我觉得在离我们一百米园院的山丘上,在金雀花灌木丛方向那儿有什么东西。”之后她说道。Fiona总是回头看。她感觉有人在观察他们。一开始她的朋友不相信,但是当他们一起转身的时候,灌木丛中发出了沙沙的声音,一个安静的牧羊人出现了。Fiona的感觉并没有错。

In seinem Buch Der siebte Sinn des Menschen hat der Parawissenschaftler Rupert Sheldrake solche Beispiele zuhauf gesammelt. Er betrachtet sie als Beleg dafür, dass der Mensch mehr als fünf Sinne besitzt – dass er mehr kann als sehen, schmecken, riechen, hören und ertasten. Ein Großteil der Bevölkerung sieht das ähnlich. Immerhin geben 70 bis 90 Prozent bei Umfragen an, sie würden merken, wenn jemand sie beobachte. Hat der Mensch also einen zusätzlichen Sinn, um die Nähe von anderen zu spüren?
在科学家Rupert Sheldrake的书《人类的第七感》中,这类例子比比皆是。他用这些例子来说明人类有除了五感之外的感觉——除了看、尝、闻、听和感受之外。大多数人也持有一样的观点。而且,在问卷调查中,有70%-90%的人认为当有人在观察他们的时候,他们会有所察觉。人类真的有感知附近是否有人的能力吗?

Die Antwort lautet nach derzeitigem wissenschaftlichem Stand: wahrscheinlich nein. Tauben mögen ihre Route nach dem Erdmagnetfeld ausrichten, Haie elektromagnetische Felder spüren, doch uns Menschen geht ein solcher sechster Sinn wohl ab.
根据目前的科学水平来看,这一答案是否定的。鸽子利用地球磁场来定位,鲨鱼也能感应磁场,但是我们人类没有这样的第六感。

In vielen Experimenten hat Sheldrake versucht, das Gegenteil zu beweisen. Seine Studien haben jedoch einen Makel: Viele Forscherkollegen konnten sie nicht mit den gleichen Ergebnissen wiederholen.
Sheldrake试图在很多试验中想推翻这一结论。但是他的试验都有一个特征:很多研究人员再次实验时,无法再次得出和他一样的结果。

Auch als er selbst seine Versuche nochmals durchführte, schmolzen die Beweise dahin. In der ersten Auflage seines berühmten Blick-Experiments konnten noch 56,8 Prozent aller Probanden richtig angeben, ob jemand sie von hinten anstarrte oder nicht. Zwei Jahre später lag die Trefferquote nur noch bei 53 Prozent. Was war geschehen?
即使是他自己再做一遍试验,结果也不再一样。在他的一个著名的试验中,当他第一做的时候,有56.8%的测试者能够准确的分辨出背后是否有人在盯着他。两年之后,其成功率只有53%了。发生了什么?

Schuld daran könnte eine Glasscheibe gewesen sein. Standen beim ersten Versuch die beiden Probanden noch im selben Raum, so waren sie bei der Neuauflage räumlich voneinander getrennt. Nur ein Fenster ermöglichte es dem Starrenden, auf den Beobachteten zu schauen. "Dadurch fiel die Möglichkeit weg, dass beispielsweise über Geräusche unbewusst etwas verraten wurde. Entsprechend vermuten wir, dass solche Effekte für die zuvor höhere Trefferquote verantwortlich waren", sagt der Psychologe Stefan Schmidt von der Universität Freiburg, der sich intensiv mit Sheldrakes Arbeit auseinandergesetzt hat.
原因在于一块玻璃。在第一次试验中,两名测试者站在同一间房间里,而之后的试验中,测试者们都是分开的。测试者只能通过一扇窗户来盯着另一个人。“这样就避免了由于声响而泄露的信息。因此我们猜测,声响也是造成之前正确率高的原因。”来自弗莱堡大学的心理学家Stefan Schmidt说,她一直致力于分析Sheldrake的实验。

Sheldrakes Experimente sind wohl also kein Beweis für einen sechsten oder gar siebten Sinn des Menschen. Die Versuche zeigen allenfalls, dass wir unbewusst eine Menge mehr wahrnehmen, als wir denken. Ein extremes Beispiel dafür ist das sogenannte Blindsight-Phänomen. Dabei geht es um Menschen, die durch eine bestimmte Hirnverletzung vollständig erblindet sind. Bittet man sie aber in einem Test, zu raten, ob gerade ein Kreis oder ein Quadrat vor ihre Augen gehalten wird, so liegen sie fast immer richtig. Auch wenn diese Menschen im eigentlichen Sinne nichts sehen, scheint ihr Gehirn also gewisse Reize weiterhin zu verarbeiten und Entscheidungen zu ermöglichen.
所以说,Sheldrake的实验并不能说明人类有第六感或者第七感。但是这些实验表明,我们会无意识地感受到比我们脑子里想的更多的东西。所谓的盲视现象就是一个极端的例子。这一现象中,人因为大脑中的某一部分受到损害而完全失明。但是在测试中,让他们猜测眼前的是正方形还是圆形的时候,他们几乎总能给出正确答案。虽然这些人其实看不到任何东西,但是他们的大脑仍能继续处理某些刺激,并做出决策。

Ähnlich könnte es auch sein, wenn wir die Nähe eines anderen spüren. Während wir selbst noch glauben, wir hätten gar nichts gemerkt, ist unsere unbewusste Wahrnehmung schon zwei Schritte weiter. Der Anblick eines Hosenbeins, wenn auch nur einen Wimpernschlag lang, oder der Hauch eines Duftes reichen aus, um uns zu warnen. Vor freundlichen Schafhirten oder üblen Gefahren.
当我们感受到附近有人时,原理可能也是一样的。当我们自己认为没有察觉任何东西的时候,我们的感官已经先行一步了。例如视野中一晃而过的裤腿或者某种香味都足以给我们提示让我们感受到友好的牧羊人或者是危险了。

【专题推荐】
想知道更多毁三观的科普知识吗?那就赶快去【德语科学世界专题】看看吧!专题直达>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!