Reden wir erst mal vom Sprechen: Manche Sprachen scheinen schneller gesprochen zu werden als andere. Wenn eine Spanierin drauflosquasselt, dann bringt sie in der gleichen Zeit viel mehr Silben unter als ein Deutscher. Forscher haben das gemessen: Spanier sprechen 7,8 Silben pro Sekunde, Deutsche nur 6,0. Unter den Asiaten sind die Japaner sehr schnell (ebenfalls 7,8 Silben pro Sekunde) und die Mandarin-Chinesen sehr langsam (5,2).
首先让我们来谈谈说话:有些语言说起来好像比其他的语言快。当一个西班牙开始夸夸其谈的时候,他说出的音节要比一个德国人在相同时间内说的多很多。研究人员们做了测量:西班牙人每秒钟讲7.8个音节,德国人只有6.0个。在亚洲人中,日本人讲话很快(每秒钟7.8个音节),而讲普通话的中国人则很慢(5.2个音节)。

Aber die Silben der schnellen Sprachen sind auch weniger komplex, die Sprecher brauchen mehr davon, um das Gleiche zu sagen. Das zeigten François Pellegrino und seine Kollegen von der Universität Lyon 2011: Die acht Sprachen, die sie untersuchten, hatten zwar unterschiedliche Silbenfrequenzen, aber sie vermittelten denselben Inhalt in fast der gleichen Zeit. Vielleicht gibt es eine optimale Rate an Informationen, die unser Gehirn hörend verarbeiten kann.
但是讲话快的语言其音节也相对不那么复杂,所以要讲清楚一句话,人们需要发出更多音节。来自里昂大学的弗朗索瓦·佩莱格里诺和他的同事在2011的一个研究证实了这一点:他们研究了8种语言,虽然音节频率各不相同,但是在同一时间内传达的内容几乎都一样。也许我们的大脑处理听觉信息有一个最优速度。

Beim Lesen muss man berücksichtigen, dass in alphabetischen Schriften die Buchstaben jeweils einem Laut entsprechen, während im Chinesischen ein Zeichen oft für ein ganzes Wort, zumindest aber für eine Silbe steht. Chinesisch-Leser berichten, dass sie den groben Inhalt eines Textes oft mit einem Blick erfassen können – die Bedeutung der Schriftzeichen springt direkt ins Auge.
在阅读的时候,我们要将每个字母和对应的发音联系起来,而在中文中,一个字符就是一个字,并且只有一个音节。中文读者表示,他们往往一眼就可以看到文本的大致内容——字符的含义直接就被领悟了。

Geht es aber ums detaillierte Lesen, dann hat auch der Chinese ein Geschwindigkeitslimit: Fuchuan Sun und seine Mitarbeiter von der Universität von Kalifornien in Berkeley zeichneten 1985 die Augenbewegungen (Sakkaden) der Leser von englischen und chinesischen Texten auf und maßen auch die Lesegeschwindigkeit: 380 englische Wörter pro Minute gegenüber dem chinesischen Äquivalent von 390 Wörtern. Das deutet darauf hin, dass es auch beim Lesen eine Art kulturübergreifende optimale Informationsrate geben könnte.
但是如果要进行详细阅读的话,中文阅读也会有速度的局限:来自加州大学伯克利分校的孙川富和他的同事在1985年的时候曾测试过读英语和读中文时的眼球运动(扫视)并且测量了阅读速度:英语读者每分钟读380个英语单词,中文读者为390个字。这表明,在阅读时,也有一种跨文化的最优信息摄取率。

【专题推荐】
想知道更多毁三观的科普知识吗?那就赶快去【德语科学世界专题】看看吧!专题直达>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!