Tatort Alexanderplatz:Dieser Ort ist der gefährlichste Berlins 
案发现场:亚历山大广场,此乃柏林最为凶险之地

Touristenattraktion Nr. 1: 360 000 Menschen sind täglich auf dem Alexanderplatz am Fuß des Fernsehturms. Es ist der viertbeliebteste Ort Europas, der gefährlichste Berlins 
柏林头号景点:每天有三十六万人踏足电视塔脚下的亚历山大广场。这里是欧洲第四大受欢迎的景点,同时也是柏林的"虎穴狼巢"。 

Berlin-Mitte – Es ist der meistbesuchte Ort der Hauptstadt. 360 000 Menschen kommen täglich vorbei. Eine Viertelmillion steigt am S- und U-Bahnhof ein, aus oder um. Der Alexanderplatz gilt als der viertbeliebteste Platz Europas. 
柏林中部—这里是德国首都柏林参观人数最多的景点。每天有三十六万人经过这里。二十五万人在这里的轻轨和地铁站上下或中转。亚历山大广场被誉为欧洲第四受欢迎的广场。 

Doch dort kommt es auch zu den meisten Verbrechen – berlinweit jede 25. Straftat. Gerade letzten Sonntag: Torsten N. († 30) will eine Bekannte vor der Anmache eines Fremden beschützen und wird mit einem Messerstich ins Herz getötet. Die Polizei nimmt den mutmaßlichen Täter Niklas L. (18) am Montag fest. Der Stich erfolgte laut Ermittlern „wie aus dem Nichts“. 
当然这里也是犯罪最为频发之地,柏林内每二十五起犯罪行为就有一宗发生在这儿。就在上个周日:托斯滕N.(30岁离世)欲保护朋友免受一陌生人的调戏而被刀刺进心脏身亡。警察于周一拘捕嫌疑人尼可拉斯 L.。据调查者称,这一刺发生的非常突然,无缘无故,令人猝不及防。 

Tatsächlich reicht am Alex oft ein falscher Blick, um Schläge zu bekommen oder gar sein Leben zu riskieren. 2012 wurde dort Jonny K. († 20) aus nichtigem Anlass zu Tode geprügelt. Die Polizei bekommt den Platz seit Jahren nicht in den Griff. 
事实上,Alex(亚历山大广场的昵称)常常给人以假象,导致人们掉以轻心,更容易被殴打,或者陷入生命岌岌可危的境地。2012年一名叫作强尼 K.(20岁离世)的年轻人因微不足道的小事被殴打致死。几年来警察根本无法保障这个广场的安全。 

Innensenator Frank Henkel (CDU) zu BILD: „Zur Ehrlichkeit gehört es, dass die Polizei nicht alles allein regeln kann, was auf diesem Platz an Alkohol, Vernachlässigung und sozialen Spannungen aufeinanderprallt.“Die Beamten tun, was sie können. „Aber es reicht offensichtlich nicht aus, um jede solcher kranken Einzeltaten zu verhindern“, meint Henkel. 
柏林市公安局长弗兰克亨克(CDU党员)对《图片报》坦言:“老实说,单靠警察无法管好一切,这个广场的现状是酒精,人们疏忽冷漠的态度和社会矛盾共同碰撞而成的。”政府尽一切所能。“但是显然不足以阻止每一个病态的个人犯罪行为。”亨克如此认为。 

So gefährlich ist der Alex 
Alex危险如斯 

► 19 000 Delikte erfasst die Berliner Polizei durchschnittlich pro Jahr (2012/2013). 
柏林警方平均每年记录一万九千起犯罪行为。(2012/2013) 

► Jeden siebten Tag wurde 2013 statistisch gesehen ein schweres Verbrechen wie Körperverletzung oder Raub begangen. Das sind berlinweit die meisten dieser sogenannten „Rohheitsdelikte“. 
据统计,2013年每七天就会发生一起严重犯罪行为,如人身伤害或抢劫。这里是柏林内暴行发生最频繁的地方。 

► Im jüngsten internen Polizeibericht zum Thema „kriminalitätsbelastete Orte“ liegt der Alexanderplatz auf Platz 1 innerhalb der Polizeidirektion 3 (Mitte). 
在警方内部最近的一篇主题为“犯罪频发之地”报告中,亚历山大广场高居榜首,在上一级的警署里位居第三。 

► Die Polizei stellte nach dem Mord an Jonny K. († 20) im Jahr 2012 eine mobile Wache auf den Alex. Tendenz: Sicherheit nicht erhöht. Der Platz ist weiterhin ein Treffpunkt für Obdachlose, Trinker, Jugendbanden, Schläger, Bettler und Taschendiebe. 
2012年的强尼K.被杀案件发生后,警方在Alex上增设了流动警卫。然而安全性并没有提高。这里依然是无家可归者,醉汉,青年帮派,暴徒,乞丐和小偷的聚集地。 

Senator Henkel: „Der Alex bleibt ein Ort, der großes Kopfzerbrechen bereiten muss.“ Damit ist er nicht allein: Viele Politiker fordern jetzt erneut ein neues Sicherheitskonzept für den Alex. 
公安局长亨克称:“Alex一直是最伤脑筋的地方。”他不是一个人在战斗:许多政治家呼吁应该为Alex引入新的安保方案。 

„Eine sinnlose, unbegreifliche Gewalttat“, sagt Berlins SPD-Chef Jan Stöß (41). Es gehe nun darum, „die Kräfte zu bündeln, um hier für mehr Sicherheit zu sorgen“. Stöß erneuerte die Forderung seiner Partei, dort eine Kombi-Wache mit Bundespolizei und Ordnungsamt einzurichten. 
“这是一起毫无意义不可理喻的暴行。”柏林SPD主席让斯特斯(41岁)说。现在该“联合所有力量整治这里,以确保其更安全。”斯特斯重申了其党派的要求,联邦警察和公共秩序管理局应实行联合监控。 

Auch die CDU spricht sich für eine stärkere Polizeipräsenz aus. Peter Trapp (67), Vorsitzender des Innenausschusses: „Wir sollten mehr Beamte da einsetzen, wo die Kriminalitätsbelastung höher ist.“ 
CDU也要求更强大的警力。内阁委员会主席彼得特拉普(67岁)说:“我们应该在犯罪盛行的地方投入更多的警力。” 

Berlins Grüne wünschen sich mehr Polizisten. Benedikt Lux (32) griff deshalb Innensenator Frank Henkel (50, CDU) an und twitterte: „Schlimm, dass hier die Polizeipräsenz nur halbherzig erhöht wurde.“ 
柏林绿盟希望增加警察人数。贝内迪克特力士(32岁)因此在twitter上攻击柏林市公安局长弗兰克亨克(50岁,CDU党员)说道:“糟糕的是这里警力的增加只是敷衍了事罢了。

特别说明:本文中文翻译部分系沪江翻译社德语组供稿,译员:@piepia,欢迎想要“以译结友”的朋友加入哦!沪江翻译社还有自己的专属交流社团"爱翻不凡翻译社"哦,戳我直达大本营>> 

【小编推荐】

小编带你游德国:历史重镇——柏林

看动画学历史:柏林墙的故事

经典德国电影:柏林苍穹下

想去德国旅游?学几句德语应应着吧! hot

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!