Alle wollen in London arbeiten. Als Jobstandort schlägt die britische Hauptstadt New York und Paris, ergab eine Umfrage. Immerhin schaffte es auch eine deutsche Stadt unter die Top Ten. Das hat eine Erhebung ergeben, für die das Beratungsunternehmen The Boston Consulting Group (BCG) und ein Netzwerk von Stellenbörsen zwischen April und Juni 2014 mehr als 200.000 Menschen aus 189 Ländern befragt haben. Fast jeder Sechste (16 Prozent) hätte sich gerne einen Arbeitsplatz an der Themse gesichert. Weitere Städte unter den Top Ten sind Sydney, Madrid, Barcelona, Berlin auf Platz sechs, Toronto, Singapur und Rom.
所有人都想在伦敦工作。据一项调查显示,英国首都伦敦打败了纽约、巴黎,成为最受欢迎的工作地。榜列前十的还有一个德国城市。从2014年4月到6月,咨询公司Boston和Stellenbörsen在采访了189个国家的二十多万人之后得出了此项结论。将近六分之一(16%)的上班族期待在泰晤士河畔工作。前十名还有悉尼、马德里、巴塞罗那、柏林(位列第六)、多伦多、新加坡和罗马。

"Die Untersuchung unterstreicht den Ruf von London als globaler Standort", sagte Mike Booker von der britische Stellenbörse . "London bietet nicht nur eine Menge an Berufsmöglichkeiten aus den verschiedensten Bereichen, die Stadt überzeugt auch mit kulturellen Anziehungspunkten." Es sei keine Überraschung, dass die Menschen zum Arbeiten an die Themse kommen wollten. Laut Booker sind etwa drei Millionen ausländische Arbeitskräfte in London beschäftigt. London ohne Umland hat etwa 8,5 Millionen Einwohner. Die Attraktivität der Stadt als Jobstandort begründe sich auch in guten Karrierechancen im Finanzsektor und guten Gehaltsaussichten; Paris punkte dagegen mit kultureller Vielfalt. London ist vor allem unter Menschen aus Portugal, Israel, Barbados, Rumänien und Jamaika beliebt.
“此次调查再次论证了伦敦作为一个国际性大都市的魅力所在。”网站负责人Mike Booker表示,“伦敦不但提供了各行各业的大量工作机会,其文化魅力也十分吸引人。”让人震惊的是,人们愿意为了工作来到泰晤士河畔。根据网站数据,有近三百万外国打工仔就职于伦敦。仅在伦敦,不算周边地区,就居住着八千五百万人。伦敦的吸引力在于金融业的就业前景及高薪诱惑;巴黎的吸引力在于文化多样性。伦敦对葡萄牙人、以色列人、巴巴多斯人、罗马尼亚人和牙买加人特别具有吸引力。

Zwei von drei Arbeitnehmern zieht es in Ausland
三分之二的打工人士愿意搬到国外去
In dem Ranking wurden auch erfasst, in welchem Land die Arbeitnehmer am liebsten arbeiten würden. Hier lagen die USA mit 42 Prozent vorne, Großbritannien schaffte es auf den zweiten Platz (37 Prozent). Rang drei ging mit 35 Prozent an Kanada. Deutschland ist mit Rang vier das erste Land, in dem kein Englisch gesprochen wird, dann folgen die Schweiz und Frankreich.
此次调查也统计了打工仔们最想工作的地方。美国以42%的优势位列第一,英国排名第二(37%),加拿大以35%排在其后。德国位列第四,也是第一个非英语国家。瑞士、法国紧随其后。

Deutschland ist ein Magnet für die internationalen Arbeitskräfte. Die stabile wirtschaftliche Situation, das große Angebot an freien Stellen auf dem Arbeitsmarkt und die guten Lebensbedingungen machen die Bundesrepublik zu einer guten Option sowohl für Arbeitnehmer als auch für hoch qualifizierte Fachkräfte. Insbesondere Arbeitskräfte aus südosteuropäischen Staaten wie Bosnien-Herzegowina oder Serbien zieht es nach Deutschland - 73 und 64 Prozent der Arbeitnehmer aus diesen Ländern würden hier arbeiten. In den Niederlanden liegt dieser Wert bei 51 Prozent. Und auch in Finnland findet knapp die Hälfte der Arbeitnehmer Deutschland attraktiv.
对国际打工仔来说德国无疑是相当具有吸引力的:稳定的经济环境、充足的职位供给、良好的生活水平,这些优势让德国无论是对打工仔还是对专业人士而言都是一个最佳选择。那些来自萨拉热窝、塞尔维亚等东欧、南欧国家的打工仔们更愿意到德国来——这些国家中有73%、64%的打工仔们想来德国工作。有51%的人选择前往荷兰。在芬兰,近一半的打工仔们也觉得德国充满魅力。

Wie die Umfrage weiter zeigt, ist auch die generelle Bereitschaft zur Mobilität groß: 64 Prozent der Befragten würden für einen guten Job ins Ausland ziehen - in Deutschland sind aber weniger als die Hälfte der Arbeitskräfte dazu bereit. Dafür würden in Frankreich und den Niederlanden mehr als 90 Prozent für den perfekten Job ins Ausland ziehen. Spitzenreiter ist den Angaben zufolge Pakistan: Etwa 97 Prozent der dort Befragten zeigten sich zum Umzug bereit.
此项调查进一步显示,打工仔们也愿意为了工作更换住址:64%的受访者愿意为了一份好工作到国外去打拼。但在德国,只有一半的人愿意背井离乡。形成鲜明对比的是,在法国、荷兰,90%多的人愿意为了好工作去国外。比例最高的是巴基斯坦人,97%的受访者随时准备着离开祖国,去国外谋生。

【小编推荐】

盘点2014最值得居住的10大城市

德国国情:德国父母怎样给孩子取名?

新闻速递:德国申奥2024,百姓不答应?

德国队世界杯夺冠纪录片《Die Mannschaft》精彩预告

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!