Schumacher-Arzt hofft auf Genesung in spätestens drei Jahren
舒马赫的医生盼望他最迟三年内能完全康复

Die Genesung von Formel-1-Rekordweltmeister Michael Schumacher erfordert weiterhin Geduld. Der französische Arzt Jean-François Payen wies darauf in Interviews in französischen Medien am Donnerstag hin. "Man befindet sich auf einer Zeitskala, die von einem Jahr bis drei Jahre reicht", sagte der Chef der Anästhesie und Reanimation der Uniklinik von Grenoble, in die Schumacher nach seinem Skiunfall am 29. Dezember 2013 gebracht worden war.
F1世界冠军数保持者迈克尔舒马赫的康复还需要更多的耐心。舒马赫自从2013年12月29日滑雪受伤后就一直待在格勒诺布尔的大学诊所。法国医生佩恩(该诊所的麻醉与康复科的主治医生)在周四的一档法国媒体的访谈中透露:他现在正处在一个最短一年、最长三年的康复时期。

 
Der siebenmalige Champion sei damals mit einem besonders schweren Schädel-Hirn-Trauma eingeliefert worden, erinnerte Payen in "Le Parisien": "Er war bei seiner Ankunft in einer kritischen Situation."
这位七届世界冠军被送到医院时,遭受到了严重的大脑创伤。佩恩在“巴黎男人”这档节目中回忆道:“他被送来时情况非常危急。”
 
Payen gehörte zum Ärzteteam, das sich mehr als ein halbes Jahr lang in Grenoble um den zweifachen Familienvater kümmerte. Schumacher war beim Skifahren gestürzt, als er oberhalb von Méribel einen Stein nicht gesehen hatte. Er prallte daraufhin mit dem Kopf auf einen anderen Felsen. Schuld an dem Unfall hatte niemand, wie die Untersuchungen der zuständigen Staatsanwaltschaft von Albertville ergaben.
佩恩所在的治疗团队,过去半年间在格勒诺布尔照顾这位两个孩子的父亲。当他从Méribel峰上滑下来时,他没有注意到一块石头,从而摔倒,接着他的头猛撞到另一块岩石上。阿尔贝维尔的检察院调查结果证明,没有人需要这起事件负责。

Schumacher wurde nach einer Notoperation in ein künstliches Koma versetzt und schwebte tagelang in Lebensgefahr. Erst Mitte Juni teilte seine Managerin Sabine Kehm mit, dass sich der mittlerweile 45-Jährige nicht mehr im Koma befinde.
舒马赫在接受急救后一直处于人工昏迷中,数天后才脱离生命危险。直到六月中旬,舒马赫的发言人扎比娜·凯姆才声明舒马赫苏醒了过来。

Formel-1-Rekordweltmeister Michael Schumacher hat die Reha-Klinik verlassen. Am 9. September erklärte Kehm, dass Schumacher nun zu Hause sei. Dort finde er Bedingungen vor, die seine Genesung begünstigen würden, sagte Payen nach seinem Besuch bei Schumacher. "Die Tatsache, dass er in seiner gewohnten Umgebung ist, könnte ihm helfen", sagte Payen. Der Mediziner verwies bei Nachfragen zum genaueren Zustand des gebürtigen Kerpeners aber auf sein Arztgeheimnis.
舒马赫已经离开了康复医院。9月9日,凯姆声明,舒马赫现在已经回到了家中。佩恩在看访舒马赫后称,他发现家中的条件有利于舒马赫康复。“待在他自己熟悉的环境中,有助于他的康复。”佩恩说。他还要求那些询问舒马赫具体身体状况的人注意,这属于这个克尔彭人的医疗隐私。

Der Mediziner lobte dabei in einem Interview des Radiosenders RTL France auch Schumachers Gattin Corinna, die alles auf die Beine gestellt habe, damit der siebenmalige Weltmeister Fortschritte mache. Sie sei in jeder Hinsicht außergewöhnlich, betonte Payen in "Le Parisien". "Sie war sich sofort der Tragweite der Situation bewusst und des langen Wegs, der vor ihnen liegen würde."
佩恩在法国RTL广播之声的一档访谈节目中称赞舒马赫的妻子科琳娜,为舒马赫的康复进展做了她所能做的一切。“她是如此伟大,”佩恩在“巴黎男人”中强调说:“她马上就意识到了事态的严重,之后的康复之路漫漫。”
 
Seit er zu Hause ist, gibt es bislang keine Mitteilungen des Managements über Schumachers Zustand. "Es liegt weiterhin ein langer und harter Weg vor ihm", hatte Sabine Kehm am 9. September auch verlauten lassen, auf die Privatsphäre der Familie hingewiesen und darum gebeten, von Spekulationen über den Gesundheitszustand des erfolgreichsten Fahrers in der Formel-1-Geschichte abzusehen. (dpa)
自从舒马赫回家之后,迄今为止舒马赫的经纪人就再没有发布任何关于舒马赫身体状况的消息。“他还将继续漫长而艰辛的康复旅程”,扎比娜·凯姆9月9日透露说,她同时指出要尊重舒马赫的个人隐私,并请求各方放弃对这位F1史上最成功车手的身体状况的推测。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!