Buchungskontakt 演出信息
Führungsdaten: 9.December 2014 – 11. Januar 2015
演出日期:2014.12.9-2015.1.11
Adresse: 597 Middle Fuxing Road, Shanghai Culture Square Theater
演出场馆:上海文化广场 复兴中路597号
Telefonnummer: 962388
咨询电话:962388
 东方票务查看更多详情>>> 

 抢票活动 
进入沪江德语官方社团,参与抢票活动>>>

 演出团队阵容
MICHAEL KUNZE : Buch und Liedtexte
剧本及歌词:迈克•昆茨
Michael Kunze ist ein international erfolgreicher Schriftsteller und Dramatiker, Buch- und Fernsehautor, Liedertexter und Librettist. Aus seiner Feder stammen die deutschen Versionen internationaler Musicalerfolge, wie Cats, Das Phantom Der Oper, Into The Woods, Disney’s Der König Der Löwen, Mamma Mia! usw.
迈克•昆茨是世界著名作家、剧作家及歌词作者。他的笔下出现过许多国际知名音乐剧的德语版本:《猫》、《剧院魅影》、《走进森林》、迪士尼的《狮子王》、《妈妈咪呀》等等。

Sylvester Levay : Musik und Orchestrierung
作曲及配乐:西尔韦斯特•列维
Sylvester Levay ist gebürtiger Ungar, kam Anfang der 60er Jahre nach Deutschland und arbeitete von 1963 bis 1972 mit verschiedenen Orchestern in ganz Europa.
匈牙利作曲家西尔韦斯特•列维在60年代初来到德国,在1963年至1972年间与全欧洲多个管弦乐团均有合作。

HARRY KUPFER : Regie
导演:哈里•库普费尔
Von 1962 bis 1966 wirkte Harry Kupfer als 1. Regisseur an den städtischen Theatern Chemnitz (damaliges Karl-Marx-Stadt). Danach war er Operndirektor in Weimar und von 1972 bis 1981 Operndirektor der Staatsoper Dresden.
从1926年到1966年哈里•库普费尔都是Chemnitz市剧院(卡尔马克思市)的第一导演。之后他在魏玛担任歌剧导演,1972年至1981年在德累斯顿国家歌剧院担任导演。

 音乐剧《伊丽莎白》剧情简介
Elisabeth, Kaiserin von Österreich (1837--1898) erscheint in diesem musikdramatischen Werk als eine um ihre Freiheit ringende Frau, die ihrer Zeit weit voraus ist. Das Stück beginnt in der Gegenwart. Im imaginären Reich der Toten und Träumer verhört ein unsichtbarer Richter noch hundert Jahre nach der Tat den Attentäter Lucheni. Dieser rechtfertigt sich mit der Behauptung, er habe Elisabeth ermordet, weil sie es wollte. Sie sei die Geliebte des Todes gewesen.
奥地利皇后伊丽莎白(1837-1898)在这部音乐剧作品中被描写为一位努力追求自由、思想超前的女性。音乐剧以倒叙开幕,在一个亡者与梦者的想象国度中,无形的审判者在案件发生百年后仍旧审判着谋杀犯卢切尼。但他申辩称,他刺杀伊丽莎白,是因为这是她自己的意愿,她是死神的恋人。

Durch die Heirat mit Kaiser Franz Joseph von Österreich wird Elisabeth, genannt Sisi, im Alter von 16 Jahren Kaiserin von Österreich. In völliger Freiheit auf dem Lande aufgewachsen, fällt es ihr schwer, sich den Zwängen am Wiener Hof und insbesondere dem Willen ihrer Schwiegermutter, Erzherzogin Sophie, zu unterwerfen. Auch der Tod erscheint. Seine Gestalt entspricht ganz und gar nicht dem herkömmlichen Bild des Sensen- und Knochenmanns. Er ist ein attraktiver, junger Mann mit der Ausstrahlung eines Popstars.
伊丽莎白,又称茜茜公主,16岁嫁给奥匈帝国皇帝弗朗茨•约瑟夫,成为了奥匈帝国皇后。茜茜公主自幼在乡野的自由中长大,不愿顺从维也纳宫廷的繁文缛节、尤其是婆婆索菲皇太后的严厉。死神这时也出现了。他的形象并非传统的手拿镰刀的骷髅,而是一个充满魅力的明星般的年轻男子。

Jahre voller Widrigkeiten und Schicksalsschläge folgen. Kein Zufall, behauptet Lucheni, der Tod stecke dahinter. Dieser benimmt sich wie ein zurückgesetzter Liebhaber. Er versucht, Elisabeth das Leben zu verleiden und ihren Mann zu demütigen. Doch die junge Frau gibt nicht auf. Verzweifelt verteidigt sie ihre Freiheit. Von niemandem will sie abhängig sein, auch nicht vom Tod. Sisi entwickelt sich zu Elisabeth, einer modernen, selbstbewussten, freiheitsliebenden und willensstarken Frau.  Das Attentat am Ufer des Genfer Sees führt die Liebenden zusammen. Elisabeths Kämpfen und Sehnen endet in einer leidenschaftlichen Umarmung mit dem Tod.
之后的几年,这位年轻的女子命途多舛,饱经祸患。卢切尼称,死神就在此时趁虚而入。死神就像一位暗中的钦慕者一般,试图毁灭伊丽莎白的生活,羞辱她的丈夫。但她不曾放弃,在绝望中努力捍卫自己的自由。她不想依赖任何人,即使是死神也一样。终于,曾经的茜茜公主蜕变成了皇后,思想现代、自尊自爱、热爱和平、意志坚强。在日内瓦湖边,行刺将这一对恋人带到了一起。伊丽莎白的奋斗与渴望,在死神热情的怀抱中走到了终点。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!