Im Mordprozess gegen einen Krankenpfleger am Landgericht Oldenburg haben zwei Psychologinnen ihre Einschätzung abgegeben.
在奥登堡地方法院对一名护士的谋杀案件的审理中,两位心理学专家给出了她们的评估。
Der Mann steht wegen dreifachen Mordes vor Gericht und wird verdächtigt, zahlreiche weitere Menschen getötet zu haben.
该男性护士因三起谋杀遭到起诉,并有嫌疑涉及更多谋杀案件。
Die Expertinnen sind sich uneins, ob bei dem 37-Jährigen eine Persönlichkeitsstörung vorliegt.
就该37岁嫌疑人是否有人格障碍,两名心理专家意见并不一致。

Uneinigkeit über Persönlichkeitsstörung
对是否有人格障碍有意见分歧

Gestörte Persönlichkeit oder nicht? Das ist die Frage, die zwei Psychologinnen im Fall eines unter Mordverdacht stehenden Krankenpflegers eigentlich beantworten sollten. Die Expertinnen haben an diesem Donnerstag vor dem Landgericht Oldenburg ausgesagt. In zahlreichen Punkten stimmten sie überein. So sagten beide vor Gericht aus, dass der Pfleger über einen ausgeprägten Geltungsdrang verfüge und die Patienten nicht mehr als Menschen gesehen habe. Während die Gefängnispsychologin, die den Angeklagten seit 2011 betreut, eine Persönlichkeitsstörung erkennt, ist ihre Kollegin, die ihn früher untersuchte, jedoch gegenteiliger Meinung.
他的人格到底是否有障碍?在该嫌疑人的案件中,两名心理专家本应给出这一问题的答案。本周四(11.27.2014),她们在奥登堡地方法院作出了说明。在多数问题上,她们持相同意见。她们均对法院表示,该护士有强烈的认同感需求,并且没有将病人当作人看待。监狱心理专家自2011年开始照管被起诉人,她认为被起诉人有人格障碍,但另一位更早检查过该嫌疑人的医生并不这样认为。

Der Hintergrund: Fast 200 Verdachtsfälle
事件背景:近200起谋杀嫌疑

Der Pfleger muss sich zurzeit wegen dreifachen Mordes und zweifachen Mordversuchs vor Gericht verantworten. Er sitzt bereits in Oldenburg im Gefängnis. Das Gericht hatte den Angeklagten 2008 wegen eines Mordversuchs an einem Patienten auf der Delmenhorster Intensivstation zu siebeneinhalb Jahren Haft verurteilt. Der 37-Jährige hatte dem Mann eine Überdosis eines Herzmedikaments gespritzt. Inzwischen kommen immer mehr Verdachtsfälle hinzu. Die Polizei prüft allein an der Klinik Delmenhorst den Tod von 174 Patienten. Dazu kommen Fälle an seinen früheren Arbeitsstätten in Oldenburg, Wilhelmshaven und bei den Rettungssanitätern, für die er in seiner Freizeit tätig war.
该护士现在被指控三起谋杀及两起谋杀未遂,之前已被奥登堡的监狱收押。他因在2008年于代尔门霍斯特的重症监护室对一病人谋杀未遂而被判处七年半有期徒刑。该嫌疑人为病人注射了过量的心脏药物。同时,更多的存疑案件浮出水面。单在代尔门霍斯特诊所,警方就调查了174起死亡案例。此外还有嫌疑人之前在奥登堡、威廉港的工作单位,以及他业余兼职的急救机构。

Psychologinnen: Pfleger hat Patienten nicht als Menschen gesehen
心理专家:护士没有把病人当人看待

Er habe sein Opfer im ersten Prozess als "vergammelte Hülle" bezeichnet, sagte die Psychologin, die den Pfleger vor 2011 wegen einer möglichen Vollzugslockerung untersucht hatte. "Der Patient war für ihn ein Objekt." Er habe Notfälle provoziert, um mit dem Gefühl nach Hause gehen zu können, ein toller Krankenpfleger zu sein.
他把受害者都看作“坏掉的皮囊”,在2011年之前为判断嫌疑人能否减刑而检查过他的心理专家说。“那些病人在他眼里就是一样东西。”专家称,他故意引起急救事件,是为了回家的时候有一种自己是个好护士的感觉。

"Es mussten ganz viel Blut, ganz viel Piepen und viele Leute drum herum sein", sagte die Anstaltspsychologin, die den ehemaligen Pfleger seit 2011 betreut. "Nur durch diese Bewunderung hat er sich gespürt." Er habe immer besser sein wollen, als die anderen Pflegekräfte. Er habe viel zu viel gearbeitet, viel Alkohol und Tabletten genommen, um abschalten zu können.
“这起案件一定涉及了很多人命、很多经济损失、影响了很多人的生活。”。自从2011年开始照管该护士的心理医生说。“只有通过这些不同寻常的事情他才能感到自己的价值”,他一直都想比别的护理人员更好,他拼命工作,沉迷于酒精和药物,想要麻痹自己。

Zahl der Getöteten unklar
受害人数不明

Weitere Taten habe er in den vielen Gesprächen mit ihr nie direkt zugegeben - eher "durch die Blume", sagte sie. "Mein Verständnis war immer, dass es noch weitere Fälle gibt." Eine große Mordserie bestreitet der Angeklagte nach Aussage der Gefängnispsychologin. "Er hat gesagt, er wäre doch nicht der größte Massenmörder." Dass die Polizei nun so viele Fälle untersuche, habe er als Wahnsinn bezeichnet.
心理医生称,在他们许多次的谈话中,嫌疑人从未直接承认过更多的犯罪行为,而是“通过花朵”。“我一直都认为,还有更多的受害者。”但据这名监狱心理医生说,嫌疑人否认大量连环杀人。“他说,他并不是最大的杀人狂”,警察调查了这么多起死亡事件,他觉得很神经。

Andere Häftlinge hatten vor Gericht dagegen ausgesagt, er habe im Gefängnis mit seinen Taten geprahlt - bei 50 Opfern solle er angeblich aufgehört haben zu zählen.
但其他的犯人在法庭上的供述则称,嫌疑人在监狱里炫耀过自己的罪行——据说他数到第50个受害者才停下来。

 
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!