Wir betreten jetzt die Abteilung "Hausmittel" – und das bedeutet: Diese Mittel bekämpfen vor allem die Symptome einer Krankheit, nicht ihre Ursachen, und es gibt wenige wirklich wissenschaftliche Untersuchungen dazu. Aber da die streng evidenzbasierte Schulmedizin bis heute den Schnupfen nicht heilen kann, spricht nichts gegen solche Hausmittel, und für warmes Bier spricht tatsächlich einiges.
我们现在说的是“偏方”——也就是说:这种方子主要是对抗疾病的症状,而不是治疗发病原因的,并且这种方子没有经过真正的科学研究。但是既然严格循证的医学仍治不好感冒,那么何不试试这种偏方呢,而且热啤酒的确还真有点效果。

Zuerst einmal: Jedes warme Getränk lindert Erkältungssymptome, auch heißes Wasser. Beim Bier kommt dazu, dass es müde macht, entspannt und beim Einschlafen hilft. Natürlich sollte man Alkohol nicht regelmäßig als Schlafmittel einsetzen, aber hier ist es erlaubt. Natürlich nur für Erwachsene.
首先:任何热饮都能减轻感冒症状,包括热水。而热啤酒则能让你感到疲惫放松,帮助你入眠。当然啦,我们不能经常用酒精来帮助睡眠,但这种情况是可以一试的。当然,仅限于成年人。

Zudem enthält vor allem der Hopfen im Bier so einiges an ätherischen Ölen und Bitterstoffen, die beruhigend wirken und auch den Schlaf fördern. Sie bekämpfen teilweise sogar Bakterien – wobei die gewöhnliche Erkältung ja zunächst einmal durch Viren und nicht durch Bakterien hervorgerufen wird. Eine japanische Studie behauptet sogar, dass der Bitterstoff Humulon gegen die sogenannten respiratorischen Synzytial-Viren hilft. Aber erstens wurde die Studie von einer Brauerei finanziert, und zweitens müsste man für eine Wirkung etwa zehn Liter Bier trinken.
此外,啤酒的啤酒花中含有一些具有镇定和安眠效果的油和苦味物质。这些物质有时甚至可以对抗细菌——普通感冒一般是由病毒引起的,而不是细菌。日本一个实验甚至声称,苦葎草酮能够帮助对抗所谓的呼吸道合胞病毒。但是首先,这个研究是一家啤酒厂赞助的,其次你得喝大约10升啤酒才会有效。

Es handelt sich also eher um eine Wohlfühltherapie. Darum darf man, weil warmes Bier bitter schmeckt, durchaus ein paar Löffel Zucker oder Honig hinzufügen.
所以,这其实是一个让你觉得舒适一点的治疗方法。因为热啤酒会有一股苦味,所以可以加几勺糖或者蜂蜜吧。

【专题推荐】

想知道更多毁三观的科普知识吗?那就赶快去【德语科学世界专题】看看吧!专题直达>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!