Ausgerechnet Franzosen haben Schnecken nicht etwa gegessen, sondern mit ihnen einen Beauty-Tempel gegründet. Im Kriechgang sollen die Tiere die menschliche Haut babyweich machen. Ein Selbstversuch.

偏偏是法国人没将蜗牛做成大餐,而是用它们开了一家美容院。这些小动物们将在爬行的过程中让皮肤变得婴儿般柔滑。记一次亲身体验。

Als ich das letze Mal mit Schnecken zu tun hatte, wurden sie mir von einem französischen Kellner serviert, brutzelnd in Knoblauch und Kräuterbutter. Jetzt kriecht gerade eine mein Nasenbein nach oben, während eine thailändische Kosmetikerin fünf weitere Tiere auf andere Teile meines Gesichts setzt. Alle sondern sie Schleim ab, der meine Haut zarter machen, ein paar Falten verschwinden und mich auf jeden Fall jünger als mein tatsächliches Alter aussehen lassen soll.

我上一次与蜗牛打交道的时候还是一位法国服务员为我送上的它们,同洋葱和药草黄油一起油炸。现在一只正沿着我的鼻梁向上爬着,而一位泰国的美容师正将另外五只放在我脸上的其他地方。它们都分泌着能让我的皮肤变得柔滑的粘液,使我的一些皱纹消失,至少能让我比实际的年龄看上去更年轻一些。

Bei Kosmetik- und Wellness-Angeboten ist Thailand weltweit eines der führenden Länder. Massagen werden dort in allen Variationen nahezu an jeder Ecke angeboten. Fische kommen mittlerweile in etwa 4000 Pediküre-Salons zum Einsatz. Jetzt sind Gesichtsbehandlungen mit Schnecken der letzte Schrei des globalen Beauty-Wahnsinns.

泰国可谓是世界美容、健康产品的领头羊。在泰国可以享受到各种各样的按摩,可以照顾到身体的几乎每个角落。约有4000家美脚沙龙提供鱼疗。现在,通过蜗牛实现的面部美容可以算得上是全球各种神奇的美容服务中最时髦的了。

Ist das einfach nur ein neuer Marketing-Schachzug oder tatsächlich ein Weg, seine Haut gesünder und jünger aussehen zu lassen? Die Expertenmeinungen dazu sind unterschiedlich. Die beiden jungen Thailänderinnen, die neben mir im "Snail Spa" (Schnecken-Spa) in Chiang Mai im Norden Thailands sitzen, singen jedoch Loblieder auf Helix Aspera Muller Glycoconjugates – kurz: Schneckenschleim. Und als ich nach der Behandlung nach Hause kam, meinte meine Frau, mein Gesicht sei "anders". Ins Detail wollte sie allerdings nicht gehen.

究竟这只是一种新的市场营销手段,还是确实是一种让皮肤更健康年轻的方法呢?专家对此意见不一。这家蜗牛Spa开在泰国北部的清迈,两位坐在我身旁的年轻泰国女性,不断地称赞这种智利螺旋蜗牛的糖缀合物——简单来说就是蜗牛的黏液。在我做完美容回到家时,我的妻子觉得我的脸“不一样”了,但她也不愿意告诉我具体哪里有了变化。

Ausgerechnet Franzosen!

偏偏是法国人!

Dass ausgerechnet zwei Franzosen den Spa im vergangenen Jahr eröffneten, scheint angesichts der Leidenschaft dieses Volks für die Bauchfüßler wenig verwunderlich. Die beiden importierten etwa 100 Tiere aus Frankreich, mittlerweile ist die Schneckenkolonie auf mehr als 30.000 Exemplare angewachsen. Gefüttert werden sie mit Karotten, Kohl und Aloe, alles ökologisch angebaut auf einem Biohof.

鉴于法国人对蜗牛的钟爱,那么也不难理解为何偏偏是两名法国人在去年开了这家Spa。他们两人从法国引进了约100只蜗牛,现在这一蜗牛殖民地的人口已经增长到了30000只了。它们被喂以胡萝卜、白菜还有芦荟,一切都是自己的绿色农场里种出来的。

"Wir kümmern uns um die Schnecken, als wären sie unsere Familie, unsere Babys", erklärt Luc Champeyroux, einer der beiden Partner. "Gucken Sie sich die Tiere doch an, sie sehen gut aus", sagt er und setzt sich eine auf seinen Unterarm. Er gesteht, auch selbst Schnecken zu essen – aber natürlich nicht seine eigenen. Dazu plant er eine eigene Züchtung. Außerdem experimentiert er nach eigener Aussage gerade mit der Herstellung des "perfekten Schnecken-Kaviars".

“我们会像对待自己的家人,自己的孩子一样照顾这些蜗牛,”Luc Champeyroux这两名法国合作者中的一位解释道。“请看看这些小家伙们,他们看起来都很漂亮,”他说着,将一只放在了自己的前臂上。他承认即便是他也会吃蜗牛——当然吃的不是自己的。除此之外,他还计划培养出自己的品种。根据他自己的说法,他还在实验一种新的产品“完美蜗牛鱼子酱”。

Einige auserwählte Exemplare kommen im Spa zum Einsatz. Ich entscheide mich für den 45 Minuten langen Snail Spa Celebrity Course. Mit umgerechnet 30 Dollar ist das ein echtes Schnäppchen, verglichen etwa mit den 200 Dollar im Salon Ci:z.Labo in Tokio, wo die Schnecken-Massage 2013 eingeführt wurde. Auch in China und London gibt es mittlerweile Schnecken-Spas. Die beiden Franzosen wollen kommenden Monat nach Bangkok expandieren.

一些被选出的蜗牛被用在了Spa上。我为自己选择了一套45分钟长的蜗牛Spa。和东京的Ci:z.Labo沙龙于2013年引进的,售价200美元的蜗牛美容来说,这里约30美元的价格确实非常实惠。目前在中国和伦敦也有这样的蜗牛Spa。这两名法国人想在下个月向曼谷扩张。

Die französischen Schnecken haben in Chiang Mai jedoch auch für Argwohn gesorgt. Die Behörden nahmen den Spa vergangenen Monat unter die Lupe, um sicherzustellen, dass die Anwendung sicher ist und dass die importierten Schnecken – offiziell: "ausländische Kreaturen" – nicht schädlich für die heimische Fauna sind. Die Ergebnisse wurden noch nicht veröffentlicht.

当然,在清迈也有人并不相信这些法国蜗牛。有关部门在上个月仔细审查了这一蜗牛Spa,以确保顾客的安全,保证这些引进的蜗牛——官方来说:“外来物种”不会对本地的生态造成伤害。审查结果目前还未公布。

Die Gesichtsbehandlungen mit Schneckenschleim sind neu. Doch verschiedene Mittel auf dieser Basis gibt es schon lange. Im alten Griechenland etwa braute der große Arzt Hippokrates aus zerstoßenen Schnecken und saurer Milch ein Mittel gegen Hautentzündungen. Und in den vergangenen Jahren wurden vor allem in Frankreich Essenzen aus Weinbergschnecken für Cremes und Lotionen verwendet.

使用蜗牛黏液的面部美容是一种新的形式。然而,建立在蜗牛基础上的其他疗法数千年前就存在了。古希腊时期的名医希波克拉底就用捣碎的蜗牛和酸牛奶来治疗皮炎。在过去的数年中,法国还将从葡萄蜗牛提炼出的精华用在制作奶油和护肤液上。

Das Sekret, das die Schnecken unter Stress ausscheiden, enthält nützliche Nährstoffe und Antioxidantien. Doch der Bangkoker Hautarzt Dissapong Panithaporn und andere Experten verweisen darauf, dass es keine signifikante Forschung dazu gebe, wie diese Stoffe letztlich auf der Haut wirkten.
蜗牛所分泌出的黏液富含有有用的营养物质和抗氧化剂。然而,曼谷的皮肤医生Dissapong Panithaporn以及另一些专家指出,并没有确凿的研究证明这些物质能够对皮肤产生作用。

Aus der Nuklearindustrie ins Schneckengeschäft
从核工业转行做蜗牛生意

Champeyroux, der in Frankreich Manager in der Nuklearindustrie war, bevor er nach Chiang Mai kam, ist von seinem Mittel überzeugt. Seine biologische Pflegeserie mit Schneckenprodukten hilft demnach gegen Verbrennungen,Akne, Dehnungsstreifen, Narben und Hautalterung. Die beiden Frauen neben mir bestätigen das.
Champeyroux在来清迈之前,曾经是核工业领域中的一名经理。他深信自己所采取的这种美容方式,根据他的说法,这一套蜗牛护理系列能够帮助治疗烧伤、消除粉刺、妊娠纹、伤疤,缓解皮肤老化。我身边的两位女士证实了这一点。

Taksaphan na Pohn, die mit 22 Jahren gerade ihr Studium abgeschlossen hat, sagt, sie habe verschiedene technische Anwendungen wie Laser ausprobiert. Aber erst die Schnecken hätten ihr geholfen, ihre Akne loszuwerden, die der Stress des Studiums bei ihr ausgelöst habe. "Meine Haut ist straffer und weicher", sagt sie zufrieden. "Aber das passiert nicht sofort. Es zeigt sich schrittweise."
22岁刚毕业的Taksaphan na Pohn说,她曾尝试了许多不同的技术,如激光等。然而,只有蜗牛才真正帮到了她,助她消除了因学习压力而长出的粉刺。“我的皮肤变得更紧致柔滑了,”她满意地说道。但是这并不意味着能马上见到效果,会逐步展现出来。

Wie vermutlich viele andere Menschen auch fand ich die Aussicht nicht besonders verlockend, dass schleimige Hermaphroditen (Schnecken sind Zwitter) über mein Gesicht kriechen. Doch als die Kosmetikerin die erste der sechs Schnecken auf mein Gesicht setzt, fühle ich eine leichte Kühle. Ich spüre, wie die Tiere über meine Wangen, meine Stirn und die Augenbrauen kriechen, meine Lippen berühren und besonderen Gefallen an meiner Nase finden. Dazu muss man wissen, dass Schnecken gerne klettern.
也许像许多人一样,我并不觉得让这种分泌着黏液的赫马佛洛狄忒斯(蜗牛是雌雄同体的)在我脸上蠕动非常具有吸引力。然而,当美容师将第一只蜗牛放到我的脸上时,我感到了一种清凉的感觉。我能感受到它们在我的脸颊,我的额头和眉毛上蠕动,触碰我的嘴唇,甚至对我的鼻子有种特别的喜爱。这时我才知道,蜗牛是一种喜欢攀爬的动物。

Kriechtier auf der Nasenspitze
鼻尖上的爬行动物

Als ich meine Augen öffne, habe ich eines der Kriechtiere direkt auf der Nasenspitze. Seine antennenartigen Fühler schwanken hin und her, möglicherweise auf der Suche nach einem Fluchtweg. Seine 14.000 mikroskopisch kleinen Zähne verursachten ein leichtes, nicht unangenehmes Kratzen, als es sich über meine Nasenlöcher bewegt.
当我睁开双眼时,看到一只蜗牛正停在我的鼻尖上。它天线般的触角正在来回晃动,也许是在寻找一条逃生之路。当它在我的鼻孔上方蠕动时,它的14000细小的牙齿引起了一阵轻微的,但不那么让人难受的瘙痒。

Ehrlich gesagt finde ich es sogar etwas schade, als das harmlose, sinnliche Sextett mit einem leichten Schmatzen wieder aus meinem Gesicht entfernt wird. Vielleicht werde ich jetzt nie wieder eine Schnecke essen.
老实说,当这六个无害的、敏感的小家伙随着一声轻微的“吧唧”从我的脸上被拿走时,我甚至觉得十分遗憾。也许从现在起我再也不会吃蜗牛了。

【小编推荐】

德语阅读:22年才送到!?蜗牛爬的邮递速度

看笑话学德语:被丢弃的蜗牛

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!