Die Ungeduld von Verliebten erkennt man heute nicht mehr daran, wie jemand mit schwerem Herzen zu Hause vor dem Telefon sitzt und wartet, bis es endlich klingelt. Sondern am ständigen Kontrollblick aufs Mobiltelefon. Auch Alice Zhao konnte ihr Handy vor einigen Jahren nicht aus den Augen lassen, inzwischen ist die US-Amerikanerin verheiratet. Ihre Geschichte hat sie im Internet geteilt, denn die Datenanalytikerin hat unzählige Kurznachrichten zwischen ihr und ihrem Mann gesammelt, untersucht, grafisch aufbereitet und auf ihrem Blog () veröffentlicht. Innerhalb weniger Stunden wurde der Beitrag tausendfach geteilt.
如今,恋人的焦急再也不是带着沉重的心情坐在家里等电话铃响了,而是没日没夜地盯着手机。近年来,Alice Zhao也离不开她的手机了,现在这位美籍女孩结婚了。她将她的故事分享在了网络上,作为数据分析师,她收集了无数条她和老公之间的短信,对其进行分析以及图像化处理,并放到了她的博客上(),短短几小时内转发量上千。

Zhao untersuchte, wie häufig in den Kurznachrichten aus dem ersten Beziehungsjahr (Kennenlernen und Dating) sowie dem sechsten Jahr (Verlobung und Heirat) verschiedene Ausdrücke auftauchten: Je öfter ein Begriff in den Mitteilungen erwähnt wurde, desto größer ist er in der Grafik. Warum das Interesse an den so entstandenen Wortwolken so groß ist? Ein Grund ist sicher die skurrile Mischung aus Romantik und Analyse. Ein anderer verblüffende Inhalt: Die Grafik zeigt ziemlich allgemeingültig, wie sich die Sprache unter Paaren von der ersten Verabredung bis zur Hochzeit verändert.
Zhao研究了不同的表达在第一年(认识和约会)及第六年(订婚和结婚)的出现频率:一个词在对话中出现的越频繁,它在图像中就越大。为什么这样生成的词云会引起人们这么大的兴趣?原因之一肯定是浪漫情感和理性分析的奇妙结合。另外,令人惊讶的是,图表的结果普遍表现了恋人间从第一次约会到结婚后的语言改变。

Alice Zhao dokumentiert zum Beispiel das Verschwinden des Verbs lieben. Als sie sich kennenlernten, verwendeten sie und vor allem ihr Mann Ali das Wort so oft wie kaum ein anderes. Sechs Jahre später braucht man eine Lupe, um sehen zu können, ob es überhaupt noch unter den relevanten Begriffen ist. Ähnlich verhält es sich mit Kuss, Nacht, Träume, vermissen. Die Romantik scheint einem gewissen Pragmatismus gewichen zu sein, zumindest semantisch: Okay, zu Hause, jetzt, Arbeit. Nach Romanze klingt das kaum mehr.
比如,Alice Zhao记录了动词“爱”的消失。在他们刚认识的时候,尤其是她的丈夫Ali,用这个词最多。六年后,要看清是不是有相关的词汇得用个放大镜才行。类似的词汇还有吻、夜晚、梦、思念。浪漫似乎让位给了某种实用主义,至少在语义层面是这样:好、在家、现在、工作。听起来不再像抒情诗了。

【小编推荐】

德语阅读:恋爱时的七宗罪

父亲眼里,女儿恋爱时要注意的10件事

德国奇葩女的爱情观:天上掉下个白马王子

德国人的爱情保鲜法:多对你的另一半说这11句话

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!