声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【德语鲜词】
Unter der Glocke
穹顶之下

【德媒报道】
In China sorgt ein Umweltfilm überraschend für Furore. Es handelt sich um eine fast zweistündige, über Strecken etwas sperrige Dokumentation über Ölkonsum und Kohleproduktion, Luftwerte und Emissionsziele.
在中国,一部环保影片引起了轰动。该片近两小时,时间上近乎冗长,内容关于石油消费、煤炭生产、空气质量和废气排放。

"Qiong Ding Zhi Xia" heißt der Film, "Unter der Glocke". Mehr als hundert Millionen Menschen klickten das Video bis Montagmorgen auf chinesischen Internetplattformen wie Youku, Tencent und Sohu an, Zehntausende kommentierten es. Da stand es seit erst 36 Stunden im Netz.
这部影片名为《穹顶之下》(德译“Unter der Glocke”)。截至周一早上,已经有超过1亿人在中国网络平台,例如优酷、腾讯和搜狐上点击了这部影片,评论超过上万条。而当时该片才在网络上发布仅36小时。

Chai Jing, 39, hat den Film gemacht. Die populäre Fernsehreporterin und Moderatorin des Staatssenders CCTV war vor anderthalb Jahren Mutter geworden und dann weitgehend vom Bildschirm verschwunden. Nun ist sie zurück, mit einem Stück Journalismus, das die Chinesen so noch nicht gesehen haben.
柴静,39岁,制作了这部影片。她曾是中央电视台知名电视记者和主持人,在半年前她成为了一名母亲,并消失于荧屏。现在她带着这样一部中国人从未看过的新闻作品回来了。

Ihr Film beginnt wie die Präsentation eines neuen Apple-Produktes. Chai tritt in ausgewaschenen Jeans und weißer Bluse auf eine dunkle Bühne, außer ihr selbst ist nur eine dramatische Fieberkurve zu sehen - die Pekinger Luftwerte aus dem Januar 2013, als der Feinstaubwert in Chinas Hauptstadt auf die absurde Zahl von über 800 Mikrogramm pro Kubikmeter gestiegen war - dem 32-fachen des von der Gesundheitsorganisation WHO empfohlenen Grenzwerts.
她的影片开头类似苹果公司的产品发布会。柴静身着褪色牛仔裤和白色衬衫站在深色的台上,除了她之后只有一幅跨度巨大的气温变化曲线图——2013年北京空气质量,也就是中国首都的粉尘值达到了每立方米800毫克——是世界卫生组织WHO给出的极限值的32倍。

Sie sei als Journalistin immer wieder für Umweltreportagen unterwegs gewesen, sagt Chai Jing, habe sich aber nie ernsthaft Sorgen gemacht oder gar eine Atemmaske getragen. Ausgerechnet in jenem Januar habe sie dann aber erfahren, dass sie schwanger sei. Seit damals nehme sie das mit der Luft persönlich. Das Publikum, effektvoll dazwischen geschnitten, als das Ultraschallbild ihrer ungeborenen Tochter hinter Chai Jing erscheint, hört ihr gespannt zu.
柴静说,作为记者,她曾为了环境报告经常到处奔走,但是并没有对此有过真正的担忧,也从来不带口罩。但是那年一月的时候她发现自己怀孕了。从那时起她才把空气问题当作一件关乎自身的事情。当柴静放出她未出生的女儿的超声波图像的时候,镜头切到观众,观众都专注地倾听。

Tochter mit Tumor
女儿患上肿瘤
Chai Jing hat zwei dramatische Jahre hinter sich. Ihre Tochter kam mit einem Tumor zur Welt, der operativ entfernt wurde, sich aber als gutartig erwies. Wie eine wachsende Zahl wohlhabender Chinesinnen hatte Chai das Kind in den USA zur Welt gebracht, was nach ihrer Rückkehr nach China für sarkastische Kritik sorgte.
柴静度过了戏剧性的两年。她的女儿出生时就被鉴定出患有良性肿瘤,经过了手术切除。和越来越多富裕的中国女性一样,柴静选择了在美国生产,这导致她回国后遭到了讽刺和批评。

Sie sagt in ihrer Dokumentation nicht ausdrücklich, dass der Tumor ihrer Tochter mit der Luftverschmutzung zusammenhänge; indem sie wiederholt Bilder von Babys mit Atemmasken zeigt, nimmt sie die Assoziation aber sichtlich in Kauf. Die offiziellen Reaktionen auf das Video sind gleichwohl überwiegend positiv, jene im Netz zum Teil begeistert.
她在纪录片中并未明确表示她女儿的肿瘤和空气污染有关;但反复播放的婴儿带着口罩的照片无疑表明了这种联系。而官方对此视频做出了积极的反应,这一部分促进了网络上的热评。

"Das ist der Anfang einer wirklich offenen Debatte", schreibt einer, "Chai hat mir zum ersten Mal klargemacht, was ein Einzelner alles ausrichten kann", ein anderer. Besonders bemerkenswert: Auch die staatliche "Volkszeitung" stellte den Film auf ihre Website, und am Sonntag pries sogar der soeben ernannte neue Umweltminister Chen Jining ihr Video: Chais Dokumentation rufe von einem wissenschaftlichen Standpunkt aus zu erhöhtem Umweltbewusstsein auf. "Das verdient Bewunderung.”
“这是一场公开辩论的开始。”有人这样写道。“柴静让我第一次意识到这是一个个人可以做的事。”也有人这样评论。特别值得一提的是:《人民日报》也将该片放到了他们网页上,周日的时候,刚刚上任的环保部新部长陈吉宁也赞扬了这部片子:柴静的纪录片从科学的角度出发,呼唤人们增加环境意识。“这的确值得赞扬”。

"Will nicht so leben”
“不想这样生活”
"Ich verbringe meine Tage immer in der Hoffnung, dass der Nordwestwind kommt", sagt sie an einer Stelle. "Ich habe alle Ritzen an den Fenstern und Türen meiner Wohnung verklebt. Als ich meine Tochter neulich zur Impfung brachte, hatte ich Angst, selbst als sie mich angelächelt hat. Ehrlich gesagt, ich fürchte mich nicht vor dem Tod. Ich will nur einfach so nicht leben." 
我每天都盼着西北风过日子。”她在片中说,“我用胶条把房子的门和窗都粘上。带着孩子打疫苗的时候,她冲我笑我都会感到害怕。说实话我不是多怕死,我是不想这么活。”

Die Echtzeitmessung der Feinstaubwerte und die mühsame, über Jahre sehr riskante Arbeit seiner Umweltaktivisten hat viel dazu beigetragen, dass China heute offen über den ökologischen Preis seines Aufschwungs diskutiert. Aber mitunter braucht es einen Paukenschlag. Die Präsentation von Chai Jings Umweltfilm könnte als der Augenblick in Chinas Geschichte eingehen, in dem endgültig der Groschen fiel.
对细颗粒物水平的实时监控以及多年来环保人士的辛劳工作促进着今天的中国能开放地讨论发展所带来的环境问题。柴静的纪录片也许会被写进中国的历史,让人警醒。

【小编推荐】

德国经典电影《柏林苍穹下》

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!