Viele Uni-Absolventen möchten nicht direkt in den Beruf einsteigen, sondern wünschen sich für den Start ein Traineeprogramm oder ein Praktikum. Nur 47 Prozent der Absolventen würden den Direkteinstieg wählen, ergab eine Umfrage der Unternehmensberatung Kienbaum in Gummersbach unter rund 600 Studierenden kurz vor dem Abschluss. "Die aktuelle Absolventengeneration schwankt zwischen Realismus und Komforthaltung", urteilte Kienbaum-Personalberaterin Constanze Wachsmann.
很多大学生在毕业后不想直接工作,而是希望能参加一个培训项目或者先实习一下。位于Gummersbach的企业咨询公司Kienbaum对600名即将毕业的大学生进行了问卷调查,根据问卷结果,只有47%的大学毕业生选择毕业后直接工作。“现在的大学生在现实性和舒适性之间摇摆。”Kienbaum公司的人力资源顾问Constanze Wachsmann说。

Realistisch sei der Wunsch nach einem Traineeprogramm, weil es speziell für Wirtschaftsstudierende heute häufiger angeboten werde als Direkteinstiege, erklärte Wachsmann. Komfortabel sei es, weil die Absolventen sich anscheinend damit zufrieden gäben, weniger Verantwortung zu tragen und zugleich von einer guten Betreuung zu profitieren.
Wachsmann解释,想要参加培训项目的想法是很实际的,因为特别是对经济学学生来说,这种培训机会比直接入职的机会更多。这也十分舒适,因为学生们似乎很满足于不用付出太多责任,同时又能够得到良好的关照。

Die Studierenden stellten teilweise Geld und Sicherheit hinten an, wollten im Gegenzug aber einen Förderer an ihrer Seite, spannende und abwechslungsreiche Inhalte sowie eine Perspektive. Neun von zehn Uniabsolventen halten der Umfrage zufolge Traineeprogramme für zeitgemäß.
学生们把一部分的金钱以及稳定性这些因素放到一边,希望自己能得到促进,获得工作上有趣、多样的内容和观点。根据调查问卷结果,90%的毕业生认为培训项目是很合时宜的。

Dies sei ein wichtiges Signal an Unternehmen, erklärte Kienbaum-Beraterin Wachsmann: Sie müssten als Arbeitgeber eine Mischung aus Vielfalt, Perspektiven und guter Betreuung beim Berufsstart bieten. Traineeships seien aber nicht in jedem Berufszweig zielführend.
Wachsmann表示,这对于公司来说是一个重要的信号:作为雇主,应该在毕业生刚开始工作时提供他们多样型、各种观点以及关照的可能性。但是培训项目并不是对所有工作领域都行之有效的。

小编推荐:

八一八身边的“逗比”老师

来自德国的职业选择建议

盘点德国最让人抑郁的职业

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!