Mit diesen Tricks werden Kunden zum Einkaufen verführt
哄骗消费者买东西的这些伎俩

1. Überraschenderweise fühlen wir uns nicht von lachenden oder lächelnden Gesichtern angezogen, sondern von einem Gesicht mit neutralem Ausdruck. Dies weckt unsere Neugier, wir schauen genauer hin. Und somit studieren wir auch deutlich länger die Werbung.
1. 让人意想不到的是,我们不太会被大笑或是微笑的脸庞吸引,而是会被表情中性的脸庞吸引。中性的表情唤起我们的好奇心,会让我们更仔细地观察。这样我们看广告的时间也就明显更长了。


2. Sie wollen eine Jeans kaufen und schwanken zwischen einem Modell für 50 Euro, einem für 100 Euro und einer Hose für 150 Euro. Die meisten Kunden entscheiden sich für die goldene Mitte - also die 100-Euro-Jeans. Das wissen auch die Händler.
2. 你想买一条牛仔裤,但在价格分别为50欧、100欧和150欧的三个款式中犹豫不定。大多数的顾客最终会选择购买中间价格100欧的牛仔裤。销售商们自然也是很清楚这一点的。


3. Produkte, die es im Überfluss gibt, wecken nicht unser Begehren. Ist aber ein Smartphone oder ein Fernseher nur heute im Angebot und gibt es nur noch wenige Exemplare, dann schlagen wir eher zu. Künstliche Verknappung ist also ein gern genutzter Trick.
3. 如果商品数量充足有余,就很难激起我们的消费欲。但是如果一台智能手机或是电视机只在今天有货,或是只有一两件存货了,我们就倾向于把它买下来。这种人为营造出的缺货是销售者们惯用的伎俩。


4. Ob Hundefutter oder Waschmittel: XXL-Packungen suggerieren uns, dass wir gerade ganz besonders günstig einkaufen. Doch häufig sind kleinere Packungen sogar günstiger. Ein Preisvergleich lohnt sich hier also.
4. 无论狗粮还是洗衣液:超大包装暗示我们,买得更实惠了。但是通常小包装才更便宜。这时候值得算算价格比一比。


5. Läuft in Geschäften klassische Musik im Hintergrund, greifen Kunden tiefer in die Tasche. Das nutzt der Einzelhandel natürlich gerne. Übrigens geben wir auch im Restaurant mehr Geld aus, wenn dort Klassik läuft.
5. 商店里如果播放古典音乐,那么顾客们更愿意掏钱包。零售商们都喜欢用这个伎俩。另外,如果餐厅里播放古典音乐,我们也会消费得更多。


6. Schnäppchen-Schilder lösen einen Reiz aus - sie suggerieren uns, dass wir günstige Angebote geboten bekommen.
6. 促销的牌子极具诱惑力—暗示着我们买得更划算啦。


7. Werden Waren nur limitiert an Kunden verkauft, erhöht dieser Kniff das Interesse. Denn das, was wir nicht oder nur eingeschränkt haben können, zieht Kunden an. Die WDR-Sendung "Quarks und Co." berichtet über ein Experiment mit Dosensuppe - als diese limitiert verkauft wurde, griffen deutlich mehr Käufer zu.
7. 商品的限量供应会激起顾客们的兴趣。因为买不到商品或是限量购买商品的想法会吸引顾客。西德意志广播之声的节目Quarks und Co报道了一个以罐头汤为例的实验:当罐头汤限量供应时,有更多的人购买。


8. Cleverer Trick: Die Menge wird verringert, der Preis bleibt aber gleich. Dafür bekommt das Produkt noch eine hübsche neue Verpackung. Die Verbraucherzentrale Hamburg listet regelmäßig solche Mogelpackungen auf. Der Müslihersteller Kölln rechtfertigt den gleichbleibenden Preis mit einem höheren Anteil an Früchten.
8. 一个更为高明的伎俩:商品的分量减少了,但是价格保持不变。这样一来商品还能换个漂亮的新包装。汉堡消费者协会定期将这样的虚假包装产品列入黑名单。混合麦片的制造商Kölln辩解,分量减少而价格不变是因为增加了果干的比例。


9. Der Streaming-Dienst Spotify macht alles richtig: Das Test-Abo verschleudert das Unternehmen für wenige Cent, um den Kunden zu locken. Hat der Dienst den Kunden an der Angel, werden später die üblichen Gebühren erhoben. Auch Gratis-Proben oder kleine Geschenke haben diesen Lockeffekt.
9. 流媒体服务平台Spotify可算是样样都做到位了:测试订阅让公司没花多少钱就锁定了客户。先是让顾客上钩,之后再提高日常收费。免费试用和小礼物同样也有这样的顾客锁定效应。


10. Selbst das langweiligste Produkt wird zum Hingucker, wenn es mit etwas nackter Haut beworben wird. Das ist zwar keine neue Erkenntnis - doch der Trick funktioniert immer noch prächtig.
10. 就算是最无聊的商品,只要广告里加上裸露的肌肤就会变得很诱人。这已经不是什么新鲜事了,但这个办法百试不爽。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!