本期鲜词学习:die Gentrifizierung
最近,德国《南德意志报》上开展了一期关于“Gentrifizierung”的讨论,关于这个词尚未找到完全对应的中文翻译,先来看一段来自Duden词典的德语解释吧:

Aufwertung eines Stadtteils durch dessen Sanierung oder Umbau mit der Folge, dass die dort ansässige Bevölkerung durch wohlhabendere Bevölkerungsschichten verdrängt wird.

根据上面这段德语释义,咱们大概可以知道,其意思是指“通过对一个城区的翻新或改造而使其升值,导致原本居住于此的居民受到相对更富裕阶层排挤的现象”。这似乎与我们所说的“再城市化”或“旧城改造”比较类似,但又不完全是,因为词中还包含了其可能会带来的后果和影响。
 
以上解释可能还有些模糊,于是小编又找到了gentrifizierung.org网站上更为具体的说明:这种现象多出现在大都会的内陆城区,像巴黎、伦敦、纽约、柏林、汉堡这类城市的老城区。那么是如何产生的呢?举个例子,比如在某个城市发展滞后的老城区,因为租金低廉,所以吸引了一些艺术家前来进行艺术创作,于是便使得原本类似“城中村”的地方又变得富有活力,也因此吸引了一批有此喜好的富裕阶层入住。富人们开始花钱装修旧房屋,城区渐渐得到翻新和升值,租金也是水涨船高,于是原先居住在此的低收入居民便不得不搬离此地。
 

上图便是 Gentrifizierung 的一个典型例子:柏林东区画廊(Eastside Gallery in Berlin)。关于Gentrifizierung现象,很多人所持观点各不相同:一种观点认为它会带来城市的发展,让原本的旧城区重新焕发活力;另一种观点则认为它会更加挤压贫困居民的生存空间。对此,你怎么看呢?

【小编推荐】
德语鲜词:擦肩而过的闰秒
德语鲜词:临近关门前的恐慌
德语鲜词:杜塞尔多夫闹鬼娃娃
德语鲜词:让人惊呆的“空间绘图”

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!