“Unsere Wohnung hat einen sehr langen Flur, und mein Freund und ich kauften betrunken ein Set Bowling-Kegel und eine Bowling-Kugel bei Amazon.”
“我们家有一条很长的走廊,然后我和朋友喝醉了以后在亚马逊买了一套保龄球轨道和保龄球。”

“Trank eine Flasche Weißwein, ging um 2 Uhr morgens auf ebay, kaufte mir einen Ziegen-Schädel.”
“喝了一瓶白葡萄酒,凌晨两点上易贝买了个山羊头骨。”

“Eines Samstag Nachts beschloss ich, statt am nächsten Morgen in die Kirche zu gehen, einfach eine Packung mit 1.000 Hostien online zu bestellen.”
“一个周六的晚上,我决定,与其明天早上去教堂,不如直接在网上买1000块圣饼。”

“三箱泰国是拉差甜辣椒酱,得吃一年才吃得完……”

“Ich kaufte mal ein Paar Hai-Socken (Socken, die so aussehen, als ob ein Hai Dein Bein isst … komplett mit Flossen und kleinen Zähnen) bei … Es führte dazu, dass meine Kreditkarte wegen verdächtiger Aktivität markiert wurde. Ich musste das Kreditkarten-Unternehmen anrufen und zugeben: ja, ich war an einem Dienstag um 4 Uhr morgens auf , und ja, ich habe mit voller Absicht Socken für 25 $ gekauft.”
“我有次在买了一双鲨鱼袜(就是一双看起来像有鲨鱼在咬你的腿一样的袜子,还有鳍和小牙齿)。结果我的信用卡因为可疑活动被标记了。我不得不打电话给信用卡公司说:对,我是礼拜二凌晨4点在sharkgifts网上,对,我完全是有意地买了双25刀的袜子……” (好良心的信用卡……小编突然好想要这双袜子:O)

“Eines Morgens wachte ich nach einem heftigen Abend auf und sah eine E-Mail-Bestätigung von 3 Uhr morgens für meinen Kauf von Fecht-Unterricht …”
“经过一个很嗨的晚上,我第二天早上醒来,发现有一封3点的邮件,来确认我购买的击剑课……”

“Ich kaufte ein Kayak bei Amazon. Zu der Zeit lebte ich auf einer Insel und dachte überhaupt nicht darüber nach, wie die Lieferung funktionieren würde. Es war ja ein Boot, es sollte einfach zu mir schwimmen! Zum Glück war der Versand kostenlos. Danke, Amazon Prime …”
“我在亚马逊上买了一艘海豹皮船。那时候我住在一个岛上,完全没有想这东西该怎么运来。那是个船嘛,自己游过来就好啦~还好免运费。谢谢你,亚马逊会员……”(嗯…有钱银……)

“我买了一个鳄鱼头标本,然后就彻底忘光光了,直到家门前出现了一个快递箱。我打开的时候可激动了,因为包装开起来棒棒哒。然后伸手进去摸到牙齿的时候吓呆了……”

“Nach einer Nacht mit viel Alkohol und den Herr der Ringe-Filmen verschwand ich für einige Zeit in meinem Schlafzimmer und aus der Obhut meines Mitbewohners. Ich bestellte ein 45-Zentimeter-Signalhorn aus Ochsenhorn, weil ich so ‘cool’ wie Boromir sein wollte. SCHEISS BOROMIR!”
“一晚上喝了很多酒,看了指环王以后,我在自己躲卧室了一会儿,脱离了室友的庇护。然后就买了一个45厘米长的牛角号角,因为我想像博罗米尔一样‘帅’。去死吧博罗米尔!”

最后来个甜蜜版:

“Im Sommer nach meinem ersten Jahr an der Uni war ich zurück zu Hause und feierte die ganze Nacht mit meinen Freunden. Mein Ex-Freund hatte mich gebeten, ihn in London zu besuchen, und ich sagte immer wieder nein, meine Eltern würden es nicht erlauben, ich hatte kein Geld, es war eine schlechte Idee, etc. pp. In dieser Nacht (oder eher: dem Morgen) gegen 4:30 Uhr rief ich ihn an und sagte ‘SCHEISS DRAUF! JA, ICH KOMM NACH LONDON!’ Wir kauften die Tickets in dem Moment, als ich mitten auf der Straße stand, umgeben von ähnlich betrunkenen Freunden. Zwei Wochen später war ich in London, einen Monat später waren wir wieder zusammen; fünf Jahre später sind wir immer noch verliebt.”
“大学的第一个暑假,我回家和朋友嗨了一夜。我的前男友一直求我去伦敦看他,而我本来一直都没有答应,因为我爸妈肯定不允许,我也没有钱,这是个馊主意,不啦不啦等等等等。那一晚(确切地说:那天凌晨)4:30左右,我给他打电话,说:‘管他呢!我来伦敦啦!’我和跟我一样醉了的朋友一起站在大街上,买了机票。两个礼拜以后,我到了伦敦,一个月以后,我们复合了;五年了,现在我们仍旧在一起。”(秀恩爱啊秀恩爱~)

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!