Mythos 1: Die Erde ist eine Kugel
误区1:地球是一个球体
Nicht ganz. Bei der Erde handelt es sich um ein Ellipsoid. Durch die bei der Drehung entstehende Fliehkraft bekommt die Erde eine Art Beule rund um den Äquator.
不完全是。地球是一个椭圆形,通过旋转产生的离心力使地球赤道周围凸起。
 
Mythos 2: Hitler wurde nie für den Friedensnobelpreis nominiert
误区2:希特勒从来没有被诺贝尔和平奖提名
Unglaublicherweise doch! 1939 wurde er vom sozialdemokratischen Abgeordneten Erik Brandt nominiert. Sie fragen sich: Warum ausgerechnet von einem Sozialdemokraten? Ganz einfach: aus purer Satire. Dieser setzte sich schon lange gegen Hitler ein, und als der britische Premierminister Neville Chamberlain nominiert wurde, der durch seine Beschwichtigungspolitik den Deutschen einen ungehinderten Aufstieg ermöglichte, nominierte Brandt einfach Hitler höchstpersönlich. Die Nominierung Hitlers war somit ein Protest, den die ganze Welt sehen sollte.
令人难以置信的是,有过!1939年他被社会民主主义代表埃里克•勃兰特提名。你想知道为什么恰好来自一个社会民主党成员?简单地说:是纯粹的讽刺。反对希特勒的情况持续了很长一段时间,当英国首相张伯伦因其怀柔政策让德国畅通无阻的发展而被提名时,勃兰特便以个人名义提名了希特勒。希特勒的提名是这样一个全世界都应当看到的抗议。
 
Mythos 3: Alles hat ein Ende
误区3:一切都有终点
Nein. Eine Qualle hat keins! Die Quallenart Turritopsis nutricula kann nicht sterben! Sie sinkt im Alter auf den Meeresgrund und fängt an, ihre alten Zellen in „jugendliche“ Zellen umzuwandeln. Das Erstaunliche: Die DNA ist identisch mit der der alten Zellen. Man nennt dies Rejuvenation (Wiederverjüngung). Davon können wir Menschen nur träumen …
不是的。有一种水母没有!灯塔水母就死不了!她老了后沉入海底,并开始将她的老细胞转换成“年轻”细胞。不可思议的是:DNA居然和老细胞一样。人生称那为返老还童(重新变年轻)。这对于我们人类来说只是梦想。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!