"Eine Frau, die kein Parfum trägt, ist eine Frau ohne Zukunft", das lehrte schon Coco Chanel. Hat man schließlich seinen Lieblingsduft gefunden, begeht man unbewusst Fehler, die das Parfum daran hindern, seine volle Wirkung zu entfalten..
“不擦香水的女人没有未来”,可可·香奈儿如是说。终于找到了自己最爱的味道,不知不觉中却犯了阻碍其充分发挥作用的错误。
 
1. FEHLER: IHR VERREIBT DAS PARFUM.
误区1:涂抹香水
Reibt ihr die Handflächen beim Auftragen des Duftes aneinander, beschädigt oder zerstört ihr die Duftmoleküle sogar ganz, sodass sich das Parfum nicht mehr intensiv entfalten kann.
手掌喷了香水后相互摩擦,会损坏或完全破坏气味分子,以至于香水本身不能再充分挥发。
 
2. FEHLER: IHR BEWAHRT EUER PARFUM IM BADEZIMMER AUF.
误区2:将你们的香水放在浴室保管。
Euer Lieblingsparfum sollte nicht im Badezimmer stehen, denn Feuchtigkeit lässt den Duft schnell verfliegen. Das gilt auch für Hitze und Licht. Deshalb: Den Flakon in dunklen und kühlen Räumen lagern, zum Beispiel in eurem Schlafzimmer, dann habt ihr lange Gefallen an eurem Duft.
你们最爱的香水不应该放在浴室,因为湿度会让香味很快挥发。高温和光线也是如此。因此:将(放香水的)小玻璃瓶放在昏暗和阴凉的空间里,比如放在你们的卧室,这样你们可以长时间享受香水的乐趣。
 
3. FEHLER: IHR DENKT: VIEL HÄLT LÄNGER.
误区3:你们认为:量多就能更持久
Man neigt dazu, sich einzunebeln, da sich die Nase recht schnell an den Duft gewöhnt. Allerdings genügen schon zwei Pumpstöße eures Lieblingsparfums – wenn ihr es an den geeigneten Körperstellen auftragt. An warmen Hautstellen haftet der Duft am besten, das heißt: an der Innenseite des Handgelenks, am Hals, den Schläfen oder hinter den Ohrläppchen (Hier verlaufen die Blutgefäße direkt unter der Haut). Auch Haare speichern das Parfum sehr lange, weshalb sie sich ebenfalls als Duftträger eignen.
人们倾向于(用香味)把自己笼罩起来,因为鼻子会很快适应香气。然而,按两次你们最爱的香水就已经足够了——当你们要将香水用于合适的身体部位时。最好在温暖的皮肤上喷香水,意思是:在手腕内侧、脖子上、太阳穴上或者耳垂背面(这里的血管直接在皮肤下经过)。头发也能长时间保存香水味,这就是它们也适合作为香气携带者的原因。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!