本期主题:ich schreibe oder ich schreib
Insbesondere bei Verben ist im heutigen Sprachgebrauch eine deutliche Tendenz zu möglichst kurzen, ökonomischen Formen zu beobachten. Das beginnt schon im Indikativ Präsens. In der ersten Person ist das Endungs-e grundsätzlich fakultativ. In Dialekten und in der Umgangssprache wird dabei auch keine Rücksicht darauf genommen, auf welchen Laut der Stamm des Verbs endet: ich ruf (statt: rufe) dich an; ich komm (statt: komme)gleich. In der Standardsprache wird das Endungs-e vorrangig dann weggelassen, wenn der Verbstamm auf einen Vokal oder auf r, l, n oder m endet: ich droh, ich fahr, ich stell, ich renn, ich komm. Übrigens: Ein solches nicht vorhandenes e wird nicht durch einen Apostroph ersetzt.
在如今的德语语言使用中,我们可以发现一种非常明显的趋势,就是“使用尽可能短的、较为经济的形式”,这一点在动词上的表现尤为突出,从(动词的)直陈式现在时上我们就可以看到这一特点。第一人称的词尾“e”一般都是可加可不加的,在方言和口语当中,无论动词的词干是以什么样的音结尾,都会省去词尾e: ich ruf (以代替:rufe) dich an; ich komm (以代替:komme) gleich。在标准德语中,只有动词词干后面是以元音或r、l、m结尾,才会倾向于省去词尾e:ich droh, ich fahr, ich stell, ich renn, ich komm。另外,这里省去的词尾e,不会用省略符号’来代替。

Bei Verben auf -eln wird in der Regel das e dieser Silbe weggelassen: ich sammle (statt:sammele), ich wechsle (statt: wechsele) das Geld, ich schummle (statt: schummele)nicht. Das Endungs-e ist in solchen Fällen allerdings obligatorisch. Formen wie ich sammel oder ich wechsel kommen zwar in der Alltagssprache vor, gelten aber als nicht standardsprachlich. Verben auf -ern wie blättern, schlenkern behalten das e dieser Silbe dagegen gewöhnlich bei: ich blättere, ich schlenkere.
对于以-eln结尾的动词,通常会省去其中的e:ich sammle (以代替:sammele), ich wechsle (以代替:wechsele) das Geld, ich schummle (以代替:schummele) nicht。当然,词尾e在这些情况下都是必须要加的。像ich sammel或ich wechsel这样的形式,只会在日常对话中出现,但并不能算是标准德语。以-ern结尾的动词,如blättern, schlenkern,通常会习惯保留其中的e:ich blättere, ich schlenkere。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!