Utopie oder Zukunftsmodell? Das bedingungslose Grundeinkommen ist umstritten. Viele halten es für unfinanzierbar. Ein Berliner will die Idee trotzdem ausprobieren - und verlost 12.000 Euro für ein Jahr Nichtstun.
是乌托邦还是未来模式?这种“无条件的基本收入”目前备受争议,许多人认为这是不可能筹到启动资金的。不过,一位柏林人还是想尝试一下:随机取样,什么都不做,一年可直接拿到12000欧元。
 
小编碎碎:
Utopie,乌托邦,本意为“没有的地方”或“好地方”,延伸的意义有“理想的、不可能完成的好事情”,其中文翻译可以理解为:“乌”是“没有”,“托”是“寄托”,“邦”是“国家”。所以“乌托邦”三个字合起来的意思即为“空想的国家”。
 
Zukunftsmodell,直译是“未来模式”,杜登在线上的德语释义为:zukunftsorientiertes Modell(以未来为导向的发展模式),所以应该是和“乌托邦”所相反的一种模式。
 
Barfuß und mit einem abgewetzten Jutebeutel über der Schulter tritt der Berliner Michael Bohmeyer auf, um seine politischen Ideen zu verteidigen. Es geht um viel Geld: Was würde passieren, wenn alle Menschen vom Staat plötzlich ein Grundeinkommen bekämen - frei von Auflagen oder Bedingungen? "Probieren wir es aus!", sagt Bohmeyer.
来自柏林的Michael Bohmeyer光着脚、背着个黄麻袋子出现在人们面前,以捍卫自己的政治想法。这事儿跟钱相关:如果所有的公民都可以突然获得不需要履行相应义务或服务的无条件基本收入,会发生什么呢?“我们来试试看吧!” Bohmeyer如是说。

Der 29-Jährige hat die Initiative "Mein Grundeinkommen" gegründet. Per Crowdfunding sammelt der Verein aus Kreuzberg 12.000 Euro, um sie anschließend zu verlosen: Ein Mann oder eine Frau soll ein Jahr lang das Grundeinkommen im echten Leben ausprobieren - mit monatlich 1000 Euro. Eine Gegenleistung muss nicht erbracht werden.
29岁的Bohmeyer发起了这个名叫“我的基本收入”的倡议。协会通过众筹的方式,在柏林的克罗依茨贝格区集资了12000欧元,然后抽签决定哪个人将在现实生活中获得这笔为期一年、每月1000欧元的基本收入,而且不必有所回报。

Über 300 Menschen hätten das Projekt bereits mit Spenden unterstützt, sagt Bohmeyer, teils mit Kleinstbeträgen. Das zeige, wie groß das Interesse sei. 1000 Euro zusätzlich im Monat scheinen verlockend: "Ich würde meine Doktorarbeit fertig schreiben und einen Bonbonladen aufmachen", schwärmt ein Unterstützer. "Ich würde Karl Marx lesen, Flüchtlingen helfe und jeden Tag Yoga machen", meint ein anderer.
Bohmeyer说:“即便一部分人的捐款金额很小,但还是有超过300人对这个项目进行了捐款资助。” 这显示了人们对这个项目有极大的兴趣。每个月能额外获得1000欧元是非常诱人的,“我会完成我的博士论文,并开一家糖果店”,一位助资者这样憧憬着。“我会去读马克思的作品,帮助流亡难民,天天做瑜伽。”另外一个人这样说道。

Das bedingungslose Grundeinkommen gilt als revolutionäre Idee vor allem linker Politiker und Intellektueller. Die Piratenpartei, aber auch Teile der Grünen und der Linken fordern ein solches Bürgergeld. Ein prominenter Vorkämpfer ist auch Götz Werner, Gründer der Drogeriemarktkette dm. Kern des Konzepts: Arbeit und Einkommen werden entkoppelt. Wer sich mehr leisten will, soll sich die entsprechende Arbeit suchen.
无条件的基本收入是一个革命性的理念,尤其是对左翼政治人士和知识分子来说。海盗党及部分绿党和左翼党人士都要求推出这样一份对公民的津贴补助。德国日化连锁超市dm的创立者Götz Werner也是支持基本收入的先锋者。基本收入的核心思想是:工作与收入的分离。如果你想创造更多的成就,那就去找相应的工作。

Er selbst lebe preiswert, sagt Bohmeyer. Zeit zu haben, sei ihm wichtiger als Geld. Bohmeyer ist Webentwickler, gründete mit Erfolg ein Internet-Startup. Mit diesem verdient er nun monatlich knapp 1000 Euro, ohne selbst noch mitarbeiten zu müssen.
Bohmeyer表示他自己过着很有价值的生活。对他而言,时间比金钱更重要。他是一位网页开发员,成功建立了一家互联网初创公司。现在他不用自己参与工作,就能每月赚取1000欧元。
 
Wird man lethargisch oder kreativ?
人是会变得慵懒,还是会富有创造力?
Dieses "Schmalspur-Grundeinkommen" habe sein Leben radikal verändert, sagt der junge Mann. Nach seiner Ansicht ist es ein Irrglaube, dass Menschen mit einem Grundeinkommen nur noch die Füße hochlegen würden. Vielmehr würden Freiräume geschaffen, es entstünde Platz für Kreativität und Schaffensdrang: "Im bedingungslosen Grundeinkommen schlummert eines der größten Potenziale, unsere Gesellschaft einen Schritt nach vorne zu bringen."
这个“小型基本收入实验”完全改变了他的生活,Bohmeyer表示。在他的观念里,“若是人们获得基本收入,就会高高翘脚不做事”这种想法是错误的。基本收入将创造更多个人自由空间、为创造力和工作热情提供条件。“无条件基本收入中蕴涵着社会向前发展的巨大潜力。”

Alexander Spermann würde dem nicht einmal widersprechen. Beim Forschungsinstitut zur Zukunft der Arbeit in Bonn beschäftigt er sich seit Jahren mit dem bedingungslosen Grundeinkommen. Entsprechende Versuche in Namibia hätten gezeigt, dass Menschen keineswegs in Lethargie verfielen, sobald sie sich nicht mehr um das Einkommen kümmern müssten: "Im Gegenteil: Sie nehmen plötzlich Dinge in die Hand, die man ihnen gar nicht zugetraut hätte."
Alexander Spermann并不反驳这一点。多年来,他在波恩未来劳动研究所致力于无条件基本收入的研究。纳米比亚共和国的社会实验证明,只要人们不再需要为收入担心,就不会陷入慵懒麻木的状态。“与之相反,他们会做出意想不到的成果。”
 
In Deutschland ist die Quote der Langzeitarbeitslosen seit Jahren konstant hoch, viele Menschen ohne Berufs- und Schulabschlüsse leben perspektivlos. "Unser gegenwärtiges soziales Sicherungssystem muss sicherlich weiterentwickelt werden", sagt Spermann. Die Berliner Idee, das Grundeinkommen zu verlosen, lehnt der Forscher dennoch ab. Nur das Verhalten einer Einzelperson zu untersuchen, sei nicht repräsentativ. Für eine ernsthafte Untersuchung müssten größere Bevölkerungsgruppen über einen längeren Zeitraum einbezogen werden.
近年来,德国长期失业率居高不下,许多无工作无学历的人生活毫无前景。“德国目前的社会保障体系必须进行改革”,Spermann表示。但他对Bohmeyer的基本收入实验表示拒绝。只研究单个个体的行为,并不具有代表性。一次严谨的调查研究,必须涉及大量民众和较长的时间期限。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!