Er braucht Hilfe beim Anziehen, beim Zähneputzen: Janis McDavid kam ohne Arme und Beine zur Welt. Trotzdem fühlt er sich nicht behindert. Denn er weiß, wie man sich motiviert. Darüber hält der Student sogar Vorträge.
穿衣、刷牙,这些事他都需要别人的帮助:Janis McDavid在出生时就没有手臂和腿。尽管如此,他并没有为此觉得自己有所缺陷。因为他明白如何激励自己。对此他甚至还做了不少的演讲。
 
"Nichts ist unmöglich." Ein verbrauchter Satz. Doch wenn Janis McDavid ihn sagt, gewinnt er an Stärke.
“没有什么是不可能的。”这句话我们见得太多了。然而当Janis McDavid说出这句话时,他能因此获得力量。
 
Der Student, in Hamburg geboren, Vater Engländer, hält Motivationsvorträge. Dabei hat er auf den ersten Blick ein Riesenhandicap: Der 24-Jährige wurde ohne Arme und Beine geboren. Ursache unbekannt. "Eine Contergan-Folge ist es nicht, dafür bin ich zu jung, die Ursache zu kennen würde mich aber auch nicht weiterbringen", sagt er. "Ich gucke lieber nach vorn."McDavid studiert Wirtschaftswissenschaften an der Universität Witten-Herdecke. Er bewegt sich im Rollstuhl durchs Leben, an jedem Tag hat er einen Menschen aus seinem Freundeskreis oder seiner Familie um sich, der ihm im Alltag hilft, angefangen beim Anziehen eines Pullovers, aufgehört beim Zähneputzen.
Janis McDavid出生于汉堡,父亲是英国人。他在为大家做着励志演讲。第一眼看到他就能发现他的生活可能存在着巨大的障碍:这位24岁的年轻人生来就没有手臂和腿。原因不明。“并非是服用酞胺哌啶酮的后果(一种镇静剂,孕妇在服用后可导致胎儿畸形),我还太年轻,无法找到其中的原因,但也不愿继续纠结于这个问题,”他说道,“我更愿意往前看。”McDavid在维滕/黑尔德克大学学经济学。他一生都坐在轮椅上,每天都会有一位朋友或者家人来照料帮助他的日常生活,从穿衣一直到洗漱。
 
Trotzdem fühlt er sich nicht behindert, denn er wählt in seinem Kopfkino das richtige Programm: "Ich stelle mir manchmal einfach vor, Arme und Beine zu haben; wenn ich mich unterhalte, gestikuliere ich innerlich, als hätte ich Arme; wenn ich durch die Stadt rolle, laufe ich in meinen Gedanken, als hätte ich Beine."
尽管如此,他并没有觉得自己有所缺陷,因为在他的脑海中上演着正常人的生活:“我有时就会想象自己拥有手臂和腿,在我聊天时,我也会在心中打着手势,就好像我没有失去手臂那样。当我在街上推着轮椅,心里就会想象自己是在用腿行走。”
 
Auf Lösungen konzentrieren, nicht auf Probleme
关注答案,而不是问题
McDavid blendet nicht aus, dass er auf mehr Hürden stößt als andere Menschen. "Gerade weil ich so bin, wie ich bin, weiß ich, wie wichtig es ist, Grenzen im Kopf gedanklich Stück für Stück nach hinten zu verschieben. So konzentriert man sich nicht auf Probleme, sondern auf Lösungen."Sein Optimismus ist anziehend: Seit mehr als einem Jahr buchen Großunternehmen McDavid für Mut machende Workshops, in denen er etwa vorträgt, "wie man die Potenziale von Arbeitnehmern mit Behinderungen gewinnbringend nutzen kann". Im Prinzip brauchte er einfach nur von sich zu erzählen: wie er als Achtjähriger in den Spiegel blickte, wie ihm sein Anderssein zum ersten Mal bewusst wurde.
McDavid并没有掩饰他要比其他人经历更多困难的事实。“这因为如此,我才明白将心中的那些坎一点点地向后推移有多么重要。这样才能将精力集中在答案,而不是问题上。”他的乐观引人瞩目:一年多来不断地有大公司邀请McDavid在一些研习会上进行演讲,例如“如何为公司发挥残疾员工的潜力”。通常他只需讲一讲自己的事就行了:他如何在八岁的时候看到镜子中的自己,他如何第一次意识到自己的不同。
 
"Damals wollte ich Motorradpolizist werden. Als ich mich im Spiegel sah, dachte ich: Okay, das mit dem Motorradpolizisten wird wohl nix - dann wirst du eben Bundeskanzler."
“当时我想在长大后当一名骑摩托车的巡警。当我看到镜子里的自己后,我想:好吧,摩托车是不可能了——那么你还是当总理吧。”
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!