Das Deutschlandlabor(Niveaustufe: A2)
德语节目《德国研究实验室》(语言难度等级:A2)
Essen die Deutschen jeden Tag Wurst? Hat jeder Deutsche ein teures Auto? Funktioniert in Deutschland alles wirklich perfekt? Und wie ist eigentlich das Verhältnis der Deutschen zur Mode? Nina und David vom Deutschlandlabor gehen auf die Suche nach den Antworten. Ab dem 24.9. gibt es hier jeden Donnerstag eine neue Folge zu einem typisch deutschen Thema. Lern Deutschland und die Deutschen kennen!
德国人每天都吃香肠?德国人人手一辆豪车?德国事事面面都能完美运转?在德国,什么才是真正的主流?Nina 和 David 将在每期的《德国研究实验室》节目里为大家揭晓这些“传闻”的真相。从9月24日起,每周四更新一期,每期主题都旨在揭秘典型的德国人,一起来了解德国、了解德国人吧!
 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【视频原文】
SPRECHER:
旁白
Wie leben die Deutschen, und wie sind sie wirklich?
德国人如何生活?他们真正的样子是什么?
NINA: Hallo! Wir sind Nina …
大家好,我们是《德国研究实验室》的妮娜
DAVID: … und David vom Deutschlandlabor. Wir beantworten Fragen zu Deutschland und den Deutschen.
和大卫。我们回答关于德国和德国人的所有问题。
NINA: Heute geht es um das Thema „Migration“. In Deutschland leben viele Menschen, die einen Migrationshintergrund haben.
今天说说移民。德国生活着很多有着移民背景的人们。
DAVID: Das heißt, dass sie selbst oder ihre Familien aus anderen Ländern nach Deutschland gekommen sind. Wir wollen wissen: Wie offen sind die Deutschen gegenüber Menschen mit Migrationshintergrund?
这就意味着,自身或家庭来自其他国家的他们来到了德国。我们想知道:德国人对有着移民背景的人持什么样的公开态度。
 
SPRECHER: Ungefähr 16 Millionen Menschen in Deutschland haben einen Migrationshintergrund. Viele kommen nach Deutschland, um Arbeit zu suchen. Manche, weil sie sich verliebt haben. Andere mussten ihre Heimat wegen Krieg oder politischer Probleme verlassen und bitten in Deutschland um Asyl.
大约有一千六百万在德国居住的人有移民背景,许多人都是为了找工作,有些人是因为恋爱了,其他的是因为战争或政治问题被迫离开故土,在德国寻求庇护。
 
DAVID: Habt ihr Freunde mit Migrationshintergrund?
你有朋友带着移民背景吗?
PERSONEN AUF DER STRASSE: Ja, definitiv.
路人:有,肯定的。
Ja.
'ne Menge.
有些。
Ja, auf jeden Fall.
必须有!
Nein, zurzeit nicht.
没有,目前木有。
Mein Verlobter ist deutsch, und ich hab 'nen türkischen Migrationshintergrund.
我的未婚夫是德国人,我有着土耳其移民背景。
In der Schule war ich immer die mit Migrationshintergrund, aber jetzt hier an der Uni hat sich das echt gewandelt.
在学校的时候一直都只有我带着移民背景,但是现在在大学,情况有所改变。
Die meisten, mit denen wir eben zu tun haben, die eben Migrationshintergrund haben, die sind eben auch in Deutschland aufgewachsen und sind eigentlich sehr gut integriert und tragen eigentlich zur Vielfalt bei.
大多数我们有接触的人,都带着移民背景,但其实他们都是在德国长大的,并且很好的融入德国,为德国的多元化做出了贡献。
 
NINA: Wenn Menschen in ein neues Land kommen, ist der Anfang oft schwer.
当人们来到一个新的国家,开头总是很难。
DAVID: Das kann an der Sprache liegen oder an den kulturellen Unterschieden.
因为语言不同,文化也有差异。
NINA: Und wir besuchen jetzt jemanden, der bei solchen Problemen hilft.
我们现在去拜访某个人,他专门帮组解决这方面的问题。
 
SPRECHER: David und Nina besuchen in Duisburg den Verein „ZOF – Zukunfts Orientierte Förderung“. Der Sozialarbeiter Deniz Aksen hilft bei Konflikten und Problemen mit der Integration.
大卫和妮娜将会访问位于杜伊斯堡的一个社团“ZOF”(促进未来)。社会工作人员Deniz帮助在融合时出现的矛盾和问题。
DAVID: Wie gelingt Integration?
大家都能融入吗?
DENIZ AKSEN: Ich glaube, also, die Mitarbeiter, auch ich hab Migrationshintergrund, aber auch die Mitarbeiter, die hier arbeiten, wir haben 28 Nationen hier beschäftigt, die sprechen alle fließend Deutsch, schreiben, haben hier auch studiert zum Teil. Wenn man hier ankommt in Deutschland und die Möglichkeiten hat, wie in so einem Land voranzukommen, glaube ich, ist das gelungene Integration.
我认为这里的员工——我本人也有着移民背景——这里工作的员工,来自28个国家,他们可以很流利地说写运用德语,有一部分还在德国进修了大学课程。当人们来到德国,就有这个可能性,在这个国度发展。我认为这是一个成功的融合。
NINA: Und würden Sie sagen, in Deutschland ist es für Menschen aus anderen Ländern leicht, hier anzukommen?
您认为,其他国家的人们融入德国很容易吗?
DENIZ AKSEN: Nein. Ich glaube, das ist ein Punkt, ein wichtiger Punkt, wo wir dran arbeiten müssen, dass wirklich auch Migranten, die hier hinkommen, oder generell Ausländer, die hier hinkommen, schneller integriert werden können, durch Arbeit, durch Sprachkurse, durch Förderung.
不,我认为,这是我们为之努力的一点,重要的一点,让来到德国的移民或在德国的外国人,可以更快地融入。通过工作、语言课,还有其他促进措施。
NINA: Hat sich Deutschland verändert?
那德国已经改变了吗?
DENIZ AKSEN: Ich glaube, Deutschland ist offener geworden, auch offener in Sachen Migranten, weil einfach die Generation jetzt auch von mir etwas geschaffen hat. Also, wir sind wirklich … also, selbst in der Politik sitzen ja heutzutage auch Migranten und können was bewegen.
我认为,德国已经变得更开放,当然,在移民问题上也更开放,因为我们这一代人就做了一些工作。所以,我们真的是。。。如今在政治方面也有有移民背景的政客,(对此)也可以有一些促进。
 
SPRECHER: Viele Migranten wie Denis Aksen sind heute gut in der deutschen Gesellschaft integriert. Die Traditionen aus ihrer Heimat sind aber natürlich weiter sehr wichtig, zum Beispiel Musik und Tänze.
许多移民,如Denis Aksen如今已经很好地融入到了德国社会。不过,这些移民的本土传统习俗仍旧很重要,比如音乐和舞蹈。
Nina und David sollen heute einen türkischen Tanz lernen. Dazu gehen sie in einen Stadtteil von Duisburg, in dem viele Menschen leben, die aus der Türkei kommen.
妮娜和大卫今天要学习一个土耳其舞蹈。他们现在去杜伊斯堡的一片土耳其人集聚区。
 
NINA: Hallo. Nicht erschrecken. Sie sehen so aus, als könnten Sie tanzen.
你好,不用担心。您看起来像是会跳舞的。
VERKÄUFERIN: Ja.
恩。
DAVID: Nur ein bisschen uns was zeigen.
能给我们展示点儿吗。
NINA: Nur so 'n bisschen.
只是一点点哦。
VERKÄUFERIN: Wie soll ich Ihnen jetzt zeigen?
我该如何给您们展示?
NINA: Wie macht man das? Also, man nimmt sich an den Händen, oder?
如何做?该一起拉着手,或者?
VERKÄUFERIN: Ja, man nimmt sich so an den Händen … Nochmal! Eins, zwei, drei, zack. Dann geht man nach hinten … so. So geht das.
是的,人们一起拉着手。。。再来一次,一,二,三,停!接着向后退。。。就像这样子。
DAVID: Also immer so diagonal nach vorne und dann nach hinten.
一直这么循环,向前走,先后退。
VERKÄUFERIN: Ja, immer nach hinten. Nach vorne und nach hinten.
恩,一直向后。向前和向后。
NINA: Also, so und dann wieder zurück.
明白,接着重新退回来。
VERKÄUFERIN: Ja.
是的。
DAVID: Eins, zwei, drei, tack.
 一,二,三,啪!
SPRECHER: Nicht schlecht! Aufgabe geschafft!
还不错!完成任务了!
DAVID: Was heißt „Danke“ auf Türkisch?
德语的谢谢用土耳其语怎么说?
VERKÄUFERIN: Teşekkürler.
Teşekkürler。
DAVID: Teşekkürler?
Teşekkürler?
NINA: Teşekkürler.
Teşekkürler!
VERKÄUFERIN:Ja!
是的!
 
NINA: Das Leben in einem neuen Land ist nie ganz einfach. Egal, woher man kommt und in welchem Land man ist. In Deutschland leben viele Menschen mit Migrationshintergrund, die es schaffen, ein Teil der Gesellschaft zu sein.
无论人们来自哪里,来自哪个国家,在一个新的国度生活,并不是那么简单。在德国,许多人都有着移民背景,他们都成为了德国社会的一部分。
DAVID: Manche werden dabei von Organisationen unterstützt, und es ist wichtig, dass beide Seiten neugierig und offen sind.
一些人在这个过程中也得到了一些机构的帮助,同时,双方间都保持求知欲以及开放的心态是很重要的。
NINA: Neugierig und offen waren wir beide auf jeden Fall, als wir den Tanz gelernt haben.
我们俩就很有求知欲和开放的心态啊,当我们学跳舞的时候。
DAVID: Sollen wir noch mal?
我们再来一次?
NINA: Okay.
好啊~
DAVID: Kleiner Finger und drei Schritte. Eins, zwei, drei, zack.
小拇指,三步走。一,二,三,啪!
NINA: Ja.
恩。
DAVID: So, noch mal: Eins, zwei, drei, tack …
那再来一次,一,二,三,啪!
 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。