Du bist in einer Gegend aufgewachsen, die ungefähr so aussah.
你长大的地方看起来大概就是这个样子:
 
Als du 18 geworden bist, war dein Führerschein wichtiger als alles andere.
满18岁的时候,拿驾照变成你的头等大事。
 
Das hieß aber auch, dass du deine besoffenen Freunde am Wochenende herumfahren musstest.
同时意味着,周末的时候负责开车把喝醉的朋友送回家。
 
Wenn dir langweilig war, bist du mit deinem uralten Polo einfach ein paar Runden durch die Stadt gefahren.
无聊的时候,开着自己破旧的Polo车在整个城市绕几圈。
 
Es gab zwar auch Busse – die sind aber nur stündlich gefahren.
虽然也有公交车,但是一个小时才有一班啊。
 
Wenn du mit dem Zug irgendwo hinfahren wolltest, warst du auf die Regionalbahn angewiesen.
每当想乘火车去什么地方走走,乘得都是RB(区域慢车)。
 
Ausflüge in die nächste Großstadt waren für dich wie Ausflüge in eine andere Welt (vor allem in Zeiten vor Online-Shopping).
到离你最近的大城市游玩,如同去往另一个世界。(网购时代到来之前尤其如此!)
 
Alljährliche Highlights waren das Schützenfest und das Altstadtfest.
一年中的盛大活动就只有射击比赛和老城庆祝会。
 
Dort hast du betrunken die Bekannten deiner Eltern getroffen und so getan, als wärst du total nüchtern.
聚会上,你喝酒以后遇上了老爸老妈的熟人,然后如图所示,假装自己完全没喝醉的样子。
 
Dort hast du nicht "ein paar Freunde", sondern "alle" getroffen. An schlechten Tagen deinen kompletten Jahrgang.
在那你遇到的不是“一些”朋友,而是所有你认识的朋友。情况最极端的时候,所有同龄人全是你认识的。
 
Deine Freistunden hast du bei McDonald's verbracht.
闲暇时光是在麦当劳度过的
 
Nachmittags habt ihr drei Stunden lang in der winzigen Eisdiele in der Fußgängerzone gesessen (und dabei einen Kakao getrunken, den ihr euch zu zweit geteilt habt).
下午可以和小伙伴在步行街的小冷饮店待上3小时。(还能2人一起喝杯可可)
 
Nachts konntest du auf dem Heimweg quer – und ohne nach links und rechts zu gucken – über die Straße laufen.
晚上完全可以在回家路上“横行霸道”——根本无需注意左右方向,直直地在街上撒欢儿狂奔!
 
Deine Nachbarn wussten immer, um wie viel Uhr du nach Hause kommst und mit wem.
你什么时候和谁一起回家,邻居永远知道得一清二楚。
 
Wenn ein neuer Klamottenladen eröffnet wurde, hatten plötzlich alle die gleichen Klamotten an: Fishbone zum Beispiel.
每当有家服装店开张,忽然间所有人都有了一样的衣服!比如:人手一件带鱼骨头图案的衣服。
 
In deiner Freizeit hast du Fußball gespielt. Oder wenigstens Handball. Wenn du in keinem Sportverein warst, dann lief irgendwas falsch.
有空就去踢足球,至少也得玩玩手球。一个体育俱乐部都没加入的话,会觉得有啥不对劲儿。
 
Wenn du Pech hattest, warst du im gleichen Sportverein wie deine Mathelehrerin.
要是运气不佳,还能在运动俱乐部里遇见自己的数学老师啥的。
 
Jeder kannte deine Schwester, deinen Bruder, deine Eltern oder wenigstens einen Teil deiner Großeltern.
在家乡,每个人都认识你的兄弟姐妹、爸爸妈妈、还有你爷爷奶奶辈的几个亲戚。
 
Und du kanntest jeden Menschen in deinem Alter, weil ihr entweder zusammen zur Grundschule gegangen oder in einem Jahrgang gewesen seid.
 
你认识家乡所有的同龄人,因为所有的同龄人都是一块上小学的。
 
Alles, wirklich alles, wusste sofort die ganze Stadt – von Nacktfotos bis Schwangerschaft.
无论发生任何事!任何事!整个城市都会知道!讲真!(裸照事件、某人怀孕等全部包括在内)
 
Wenn du Glück hattest, gab es ein Kino. Dort hattest du die Wahl zwischen zwei Filmen: nachmittags ein Kinderfilm, abends der absolute Mainstream-Blockbuster.
幸运的话,家乡能有家电影院。只有2种电影可供选择:下午是儿童片,晚上是主流大片。
 
Und um Geld abzuheben, musstest du fünf Kilometer bis zum nächsten Bankautomaten fahren.
需要取钱的时候,最近的提款机也得开车走上五公里。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!