4 Phasen, die jeder kennt, der in eine neue Stadt zieht
去一个新城市生活注定要经历的4个阶段
 
1. "Ich bin so verliebt in diese Stadt"
好喜欢这个城市啊!
Deine Laune könnte nicht besser sein. Vor dir liegt eine Stadt, so leer an Erinnerungen. Egal, was du jetzt tust, es wird sich besonders anfühlen. Es wird ein erstes Mal für alles geben: Das erste Mal im Supermarkt keine Milch finden. Das Erste mal einen Drink an der Bar ums Eck bestellen. Das erste Mal durch die Stadt laufen und fasziniert sein. All das solltest du genießen wie Verliebtsein. Dein neues Leben steht auf dich.
你感到前所未有的开心,对你来说,这是一座全新的城市。无论现在在做什么事,都令你感觉是特别的。每件事对你来说都是第一次:第一次在超市找不到牛奶;第一次坐在酒吧角落里点喝的;第一次在这座城市飞奔,对这个地方着了迷。一切对你来说简直像恋爱似的,全新的生活就在眼前。
 
2."Ich möchte sofort wieder nach Hause, bitte"
我好想马上回家,现在就想回去!
Nach ungefähr drei Monaten setzt die Phase ein, in der du niemanden so wirklich gut kennst und mangels sozialen Engagements abends oft alleine im Zimmer sitzt und weinst. Du bekommt zwar häppchenweise neue Menschen serviert, an die musst du dich aber auch erst gewöhnen. Außerdem hört niemand so gut zu wie die beste Freundin. Du bist enttäuscht.
大约三个月过后,你开始进入第二阶段:在这里,你一个真正熟悉的人也没有,也没有什么活动可以参与其中,晚上常常独自一人坐在房间里掉眼泪。虽然,新认识的人也有那么几个,但是你还要花很多功夫才能习惯和他们的关系。除此之外,没有一个人能像你最好的闺蜜那样让你谈谈心。你感到非常灰心。
 
Du hasst dein neues Leben und möchtest nichts lieber, als wieder mit deinen besten Freunden um die Häuser ziehen. Eigentlich hättest du erst gar nicht hierher kommen sollen, sagt das Heimweh.
你讨厌这里的新生活,唯一想做的就是重新搬回家,和最好的朋友们在一起。其实,饱受思乡之苦的你,觉得自己根本就不该来这里。
 
3. "Zurückgehen ist keine Option, hier bleiben auch nicht"
不想走,也不想留
Vielleicht ist es woanders doch besser. Wahrscheinlich nicht. Ganz ehrlich: Du weißt es nicht. Nach sechs bis zwölf Monaten hast du eine gewisse Routine gewonnen, die dich die Milch im Supermarkt auch tatsächlich beim ersten Anlauf finden lässt. Die Stadt fühlt sich auch am Wochenende nicht mehr an wie Urlaub.
也许其他地方会更好,也许并非如此。坦白地说:你不知道。半年到一年的日子过去后,你对这个城市的日常生活多了许多了解,比如,你已经可以在超市一下就找到牛奶的位置。周末的时候,呆在这个城市也没有了度假的感觉。
 
Du hast die Kultur geistig durchdrungen, selbst wenn du sie noch nicht in deinen eigenen Alltag integriert hast. Bald stellst du fest, dass es in der neuen Stadt zumindest genauso viele Menschen wie zuhause gibt, die dir furchtbar auf die Nerven gehen.
即使这座城市的文化氛围并未与你的日常生活完全相融,你也已经对其感到习惯。很快你就意识到,这座城市令你看不惯的人和在家乡一样多。
 
4. "Ich akzeptiere dich mit all deinen Schwächen"
接纳了这个城市的所有缺点
Veränderungen sind etwas Gutes – wirst du nach einem Jahr merken und deine Entscheidung im besten Fall nicht bereuen. Sobald du die Chancen erkannt hast, die mit getroffenen Entscheidungen einhergehen, erleichtert dir das dein Leben ungemein. Dein altes Zuhause spukt dir nicht mehr täglich im Kopf herum. Wenn du zurückblickst, denkst du nicht nur an die schönen Momente, sondern erinnerst dich an die Gründe, warum du letztendlich weg wolltest.
改变其实能令人受益匪浅——1年后你会发现,自己一点也不后悔当时的决定。一旦有机会真切理解了自己一路走来所做的决定,你的生活就会如释重负。回家的念头再也不会日日盘旋在脑海。当你回顾过去,怀念的不仅仅是这些美妙时光,还会记得自己为什么做出了现在的抉择。
 
Du gewöhnst dich an die Schwächen deiner neuen Stadt wie an die Probleme deines Liebhabers. Du weißt jetzt, dass es immer Dinge geben wird, die dich stören werden. In dieser, in der nächsten und auch in deiner Heimatstadt.
你习惯了这座城市的种种不足,就像对待恋人身上的缺点。现在的你懂得,令自己不快的事物可以在任何地方出现。这座城市有,下座城市也会有,家乡也会有。
 
Aber das Leben kann zumindest wieder weitergehen. Wer weiß, vielleicht verliebst du dich sogar ein zweites Mal in deine neue Heimat.
不过至少,生活又能继续下去了。谁知道呢,说不定你还会第二次爱上这个新的“故乡”呢。
 
【小编推荐】
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!