(本文图片来源:)
42 Prozent der Bürger lagern ihr Bargeld aus Verunsicherung zu Hause. Das zeigt eine aktuelle Studie des Versicherungsportals knip, bei der über 1000 deutsche Verbraucher zu dem Thema befragt wurden. Das Ergebnis: Durchschnittlich 1115 Euro bewahren die Deutschen in den eigenen vier Wänden auf. Das Erstaunliche daran: Nicht nur Senioren (46 Prozent) vertrauen auf häusliche Hausverstecke, sondern vor allem auch junge Erwachsene zwischen 18 und 35 Jahren. In dieser Altersgruppe bewahrt fast jeder Zweite (47 Prozent) erhebliche Summen zu Hause auf.
42%的德国人为了保险把钱藏在家里。保险管理应用Knip最新的调查询问了一千多名消费者,得出了这个结论。调查发现,德国人藏在自己家里的钱平均有1115欧。令人惊讶的是,不仅仅是老年人觉得藏在家里的犄角旮旯里靠谱,年轻一辈的18到35岁的成年人也这么觉得。在这个年龄段里差不多每两人就有一个人(47%)会把一大笔钱藏在家。
Bei der Wahl des Geld-Verstecks lassen die Deutschen wenig Kreativität walten: Schmuckdosen halten immerhin zwei Prozent der Bundesbürger für einen geeigneten Ort, um Geldreserven zu bunkern.
在选藏钱的地方这一点上,德国人没什么创造性:至少有2%的人把首饰盒当作藏钱的好地方。
Ein etwas größerer Anteil – nämlich vier Prozent der Deutschen – bewahren ihren Notgroschen im Schuhschrank auf.
更普遍一点的,是4%的人把钱藏在鞋柜里。

Laut Versicherungsexperte Marcus Ruske bergen solche einfachen privaten Verstecke allerdings hohe Risiken. „Gerade junge Menschen sind oftmals nicht ausreichend versichert." Der Experte rät deshalb zu einer umfangreichen Hausratversicherung, die Bar-Reserven von bis zu 1500 Euro und Wertsachen wie Schmuck oder Geldkarten abdeckt.
保险专家Marcus Ruske认为,这些简单的藏钱地点背后还是隐藏着很高的风险的。“尤其是年轻人往往没有足够的保险。”这位专家建议可以买一份范围比较广的家庭财产保险,可以担保多达1500欧元还有其他比如首饰、银行卡这些贵重物品。
Auf die traditionelle Spardose greifen laut Erhebung auch heutzutage immerhin noch fünf Prozent der Verbraucher in Deutschland zurück.
根据调查,现在还是有5%的消费者依旧在用储蓄罐。
Sechs Prozent der Verbraucher bewahren Bares in einem Tresor auf. Das ist – zumindest im Gegensatz zum Sparschwein oder Schuhschrank – die sicherere Variante. Potenzielle Einbrecher haben hier kein allzu leichtes Spiel.
6%的消费者把现金放在保险箱里。这个选择至少比储蓄罐或者冰箱要安全一些。如果有小偷,从保险箱里偷东西可没那么容易。
Etwas kreativer sind immerhin sieben Prozent der Bundesbürger, die laut Befragung Cash im Spülkasten der Toilette verstecken.
至少有7%的人比较有创意,把现金藏在厕所的水箱里。
Handelsübliche Vorratsdosen aus der Küche wählen – so das Ergebnis der Studie – neun Prozent der Deutschen als Versteck für Erspartes.
还有9%的德国人会把钱藏在厨房的调料罐里。
Auch der Bettmatratze sind sich Verbraucher noch nicht überdrüssig: Rund zehn Prozent der Deutschen verstecken ihre Geldreserven dort.
还有床垫也还没过气。大概10%的德国人把钱藏在床垫下面。
Dicht gefolgt vom Kleiderschrank, den elf Prozent der Verbraucher wählen, um Cash zu lagern. Das macht ihn zum drittbeliebtesten Versteck in Deutschlands Haushalten.
紧接下来的是衣柜,11%的人选择把钱藏在那里。衣柜是德国家庭的第三大藏钱之选。
In der Studie als "sonstige Verstecke" betitelte Orte wählen 22 Prozent der Verbraucher für ihr Bargeld. Das kann das Marmeladenglas in der Küche, aber auch das Sofapolster sein.
22%的消费者选择了“其他地方”这一选项。可能是厨房里的果酱瓶也有可能是沙发垫下。
Spitzenreiter ist der Kühlschrank. Fast jeder Vierte Sparer (24 Prozent) lagert seinen Notgroschen in diesen kühlen Gefilden.
首当其冲的是冰箱。几乎四分之一的人(24%)把钱放在那里面。(小编很久以前就看过一篇藏钱在冰箱里的课外,没想到是真的!)
Wer sich vor Wohnungseinbrüchen schützen möchte, sollte laut Experten allerdings besser auf Bereiche des Hauses setzen, die schwer zugänglich sind. So zum Beispiel alte Koffer auf dem Dachboden, leere Shampoo-Flaschen im Bad oder Buchseiten in einem großen Bücherregal.
但是专家说了,如果真是想防止入室盗窃,最好还是找房子里比较难接近的地方。比如阁楼里的旧箱子、浴室里用完的洗发露瓶子或者夹在高大的书架的一本书里。
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!