(Foto: Bodo Marks/dpa)


马上又到了德国大学冬季学期的开学季,拿到了Zu(Zulassung: 德国高校录取通知书)之后的童鞋们下一步要忙的事情肯定就是找房搬家啦!对于小编来说,此乃在德国学习生活中最麻烦的事情之一,因为如果找到的房子是”冷租“(Kaltmiete)的话,在千辛万苦寻得一房之后还有很多繁琐的手续要办理。。。所谓的”冷租“,就是房租不包水电费,网络费和燃气费的房子,有的甚至还不包家具。虽然小编一直住的是房租包了所有费用,也叫“暖租”(Warmmiete)的学生宿舍,但是身边还是有很多童鞋们选择了宿舍以外的私房,其中不少是”冷租“。那么在德国,如果租到了一个”冷租“的房子,从签房屋合同到搬家入住,之间都有哪些手续或者事情要弄呢?下面就让我们一起来看一下这篇文章吧! 

 

Der Studienbeginn ist für viele der Start in ein selbstständiges Leben. Zeit für den Umzug also: Was jetzt zu beachten ist. 

对于很多学生来说,大学第一个学期的开始意味着独立生活。那么在搬家入住前的不同时间点,有哪些事项分别要被注意和办理呢? 


Drei Monate vor dem Auszug

入住前三个月 

Der Mietvertrag muss unterschrieben werden. Jürgen Becher vom Mieterverein Köln empfiehlt, den Vertrag drei Monate vor dem Umzug abzuschließen. "Gerade in Ballungsräumen ist es schwer, für den Semesterstart eine Wohnung zu finden. Da sollte man genügend Zeit einplanen." 

此时必须要签订好房屋合同。科隆租客协会的Jürgen Becher建议,入住前三个月要办理好所有房屋合同相关的手续。”因为对于入学新生来说,开学前三个月在大城市已经很难找到房子了。所以找房一定要趁早。“(小编想说:这条是真理!小编曾经在开学前三个月体验过找房,那酸爽。。。哭) 


Noch zwei Monate

入住前两个月

Mechthild Winkelmann von der Verbraucherzentrale Nordrein-Westfalen rät, jetzt einen Stromvertrag zu unterschreiben. "Ohne einen solchen Vertrag kommt nämlich mit dem Verbrauch der ersten Kilowattstunde in der neuen Wohnung ein Grundversorgungsvertrag zu allgemeinen Preisen zustande." Mit dieser Regelung sitzt man zwar nicht im Dunklen, allerdings sind die Preise etwas höher. Um den passenden Anbieter zu finden, gibt es verschiedene Tarifrechner im Internet. "Neben dem Preis sollte man auch die weiteren Vertragsbedingungen genau unter die Lupe nehmen", sagt Winkelmann. Sie empfiehlt Vertragslaufzeiten von einem Jahr, kurze Folgelaufzeiten und eine Kündigungsfrist von einem Monat. 

来自于北莱茵——威斯特法伦州消费者协会的Mechthild Winkelmann建议,此时就该签订好用电合同。”因为如果没有事先和供电公司签订合同的话,当你在新房使用掉第一个千瓦时的电量时,你的供电合同会自动变成由公共服务机构提供的,带有一般价格的基本供应合同。(小编碎碎:如果签订了Grundversorgung类型的基本供应合同,那么供电方就是德国的公共服务机构,而不是自己可以自由选择的能源公司,同时它的价格也是最贵的。)”公共服务机构提供的电虽然可以使用,但是电费价格要贵一些。为了找到合适的供电公司,网上有着不同种电费的核算方法。Winkelmann说,”除了价格人们还应该在网上仔细阅读合同里的条约。“ 她建议合同最好时长为一年,可以立即生效,并且解约通知期限为一个月。 


Neben dem Stromvertrag muss teils auch noch ein Gasvertrag her. Gibt es im Haus Etagenheizungen oder einen Gasanschluss in der Wohnung, dürfen Mieter ihren Gaslieferanten meist frei wählen, informiert der Eigentümerverband Haus & Grund Deutschland. Bei einer Zentralheizung im Keller des Mietshauses ist der Vermieter in der Regel für den Wechsel verantwortlich. 

除了电费合同,还有一个同时要注意的事项就是供气合同。如果房子里的供暖设备是分层式,或者公寓里可以通煤气的话,根据德国房屋土地业主协会的说法,大多数租户可以自由选择供气商。反之,如果租住的房子在地下室安装了中央供暖设备的话,那么房东则应该负责更换它们。 


Noch sechs Wochen

入住前六周

Der Internet- und Telefonvertrag steht auf der To-do-Liste. Anschließend muss man die Gegeben-heiten vor Ort prüfen. Manche Anbieter sind nicht überall verfügbar. Zudem stellt sich die Frage, ob das Haus über eine Glasfaserverkabelung oder nur den DSL-Anschluss verfügt. Übrigens gibt es oft günstige Studenten-Tarife. 

网络合同和电话合同也属于需要打理的事项。然后人们首先应该检查一下租住的房子在这方面的实际情况。因为有些供应商并不能覆盖到所有地方。(小编碎碎:这个还是有必要的,之前小编想自己办理网络的时候,就发现想签的那个套餐并不能覆盖到自己的住处)因此会存在这样一个问题, 即这个房子是否可以使用光纤电缆还是只能通过数字用户线路上网。另外很多商家会经常推出学生套餐哟! 


Noch vier Wochen

入住前四周

Die eigentliche Umzugsplanung beginnt. Umzugsberater Johannes Wörle rät, frühzeitig Helfer zu suchen. Und wie viele Helfer braucht man? Für den ersten Umzug reichen drei bis vier. Liegt die Wohnung allerdings im fünften Stock eines Altbaus, sollten es mehr sein. Dann wird noch der Umzugswagen gemietet. Gerade zum Semesterstart sind viele Fahrzeuge zu den Spitzenzeiten ausgebucht. 

原先的搬家计划这时可以开始实施了。搬家顾问 Johannes Wörle建议,尽早找帮手。那么搬家一般需要几个人帮忙呢?对于第一次搬家的租客,应该需要三个人到四个人帮忙。如果房间在一个老楼房的五楼,就应该需要更多的帮手。接下来要做的事情,就是去租搬家的车子了。新学期开始的时候,有很多车在搬家的高峰期时间都会被预定一空。 


Noch drei Wochen

入住前三周

Kartons packen. Wörle rät: "Man sollte sich immer fragen: Was will ich mitnehmen, und was will ich loswerden?"Wichtig ist, geschickt zu packen. Hier gilt: Gewicht gleichmäßig verteilen, sodass die Kartons nicht reißen.  Beim ersten Umzug kommen meistens noch ein paar neue Möbel hinzu. Wörle empfiehlt den Kauf nicht am Umzugstag. "Oft müssen einige Möbel erst noch geliefert werden." 

要开始把搬家的东西装箱啦!Wörle rät建议:“搬家的人应该时刻要问自己:哪些东西我需要带走,哪些东西我该处理掉?”重点是,一定要把需要寄掉的搬家物品装箱。值得注意的是:每个箱子的重量要平衡,以防有的箱子因过重而被损坏。在第一次搬家的时候,大多数人都会添置一些新的家具。Wörle建议不要在搬家当天购买家具,因为“有些家具会经常需要邮寄或者配送,从而无法当天将货物送达。” 


Zwei Wochen

入住前两周

Wer mit mehreren Autos oder einem Kleintransporter umzieht, kann bei den Stadtverwaltungen gegen eine Gebühr eine Parkzone beantragen. Ein Flatterband mit Infozetteln reicht in vielen Städten nicht mehr aus, wie Wörle weiß: "Mindestens 48 Stunden vorher müssen die Schilder aufgestellt werden." 

会用很多辆车或者一个小型交通工具搬家的人,可以去市政府缴纳一定的费用来申请一个停车区域。在很多城市,直接用胶带在车位那里贴张写有相关信息的纸条已经行不通了,正如Wörle了解到的:"必须要提前至少48小时在停车场放好自己车位的牌子。“ 


Eine Woche

入住前一周

In dieser Woche sollte die Schlüsselübergabe stattfinden, mit Übergabeprotokoll. "Am besten hat man noch einen weiteren Zeugen dabei", empfiehlt Becher. Kratzer im Boden, abgesplittertes Holz, Macken im Waschbecken und Türen sind häufige Mängel. Zusätzlich sollte man diese mit der Kamera festhalten. Im Protokoll sollten auch die Zählerstände von Wasser und Strom notiert werden. Außerdem empfiehlt Becher, Mängel im Treppenhaus zu fotografieren: "So kann man später beweisen, dass diese nicht vom Umzug kommen." 

在这一周租客应该可以从房东那里拿到钥匙和交房文件了。 Becher建议,”交房时,最好要有另外的人在场作证“。因为地板上的刮痕,木屑脱落,洗手池里和门的损坏问题经常在报告中被隐去(小编温馨提醒:记得交房时仔细查房,小心有坑!)。人们还应该将这些损坏处用相机拍下来取证。而且在交房文件中应提及关于水表和电表的事项。另外Becher建议,将楼梯间的损坏处事先拍下来:“这样人们之后就可以证明,这些损坏不是由搬家造成的。" 


In den Tagen vor dem Umzug meldet man den Beitragsservice des öffentlich-rechtlichen Rundfunks an (ehemals GEZ). Gesetzlich ist man dazu verpflichtet, dies beim Einzug zu machen. "Das Prinzip lautet: Eine Wohnung, ein Beitrag", sagt Winkelmann. Für Studenten gibt es davon zwei Ausnahmen - wenn sie Bafög oder Berufsausbildungsbeihilfe beziehen. 

入住前一天住户要去为公共电视台的付费服务(之前叫GEZ)进行登记。住户在搬入新房时,在法律上是有义务缴纳这项费用的。Winkelmann说,”收费遵循'一房一付'的原则“。(小编碎碎:即一套房交一份费用就可以了,因此一个WG或者一层宿舍的人可以共同平摊这项费用,然后由其中一人注册了电视费编号之后,把钱统一交上去。)领取助学金或者职业培训津贴的学生,可以不用缴纳此项费用。 


Der Umzugstag

搬家入住当天

Der Umzug sollte zu humanen Zeiten stattfinden. "Wenn man sonntags oder nach 20.00 Uhr umzieht, ist der Ärger vorprogrammiert", sagt Wörle. Ist es nicht anders möglich, empfiehlt Becher, die Nachbarn frühzeitig zu informieren. Heute besonders wichtig: Die Helfer sollten nicht zu kurz kommen. Eine gute Verpflegung hält das Team bei Laune. "Genügend Getränke, Kaffee, frisch gebackener Kuchen und eine Pizzabestellung kommen immer gut an", sagt Wörle. 

搬家要选在合适的时间。Wörle说,“如果在星期天或者晚上8点以后搬家,邻居们肯定会生气的。”Becher建议,唯一可行的办法就是事先通知邻居。在这一天特别需要注意的是,不应该让帮忙搬家的人迅速干完活就走。美味的伙食可以鼓舞整个搬家小队的“士气”。Wörle说,“足够的饮料,咖啡,现烤的蛋糕和一个披萨永远是受人欢迎的搬家伙食。” 


Die Wochen danach

入住之后

Jetzt muss man sich nur noch anmelden. Laut Bundesmeldegesetz muss das innerhalb der ersten 14 Tage bei der neuen Meldebehörde geschehen, "sonst kommt die erste Mahnung, oder man muss ein Bußgeld zahlen", sagt Becher. Übrigens muss man sich nur in speziellen Fällen bei der Behörde am alten Wohnort abmelden, etwa wenn man für das Studium ins Ausland zieht. 

现在租户只要去市民管理处登记就可以了。根据德国登记法,住户必须在搬家后的14天内去新的户口登记处登记。Becher说,”否则的话第一封催促信就会随之而来了,或者人们必须要对此支付罚款。“另外,只有在特殊情况下才有必要对之前的住处进行注销,比如因为学业原因需要搬去国外。 


本双语文章中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!