去过德国的童鞋们,你们是如何评价这个国家的呢?可能大部分答案是足球迷,啤酒,遵守规则,准时。。。但是其中也一定会有很多清新脱俗的评(tu)价(cao),比如星期天商店不开门,面包又硬又咸,get不到德国人笑点。。。但是为啥德国人觉得这些都是ganz normal的呢?下面就让我们跟随这名德国笔者,通过她的这篇文章来为你们解释一下他们的世界。没去德国或者即将去德国的童鞋们也快来一起看看,这样以后遇到德国人文化认同感和亲密度直线上升有木有!


1. FUSSBALL IST EINE RELIGION

足球是信仰

(图片来源:互联网)

Fußball ist kein normaler Sport in Deutschland – es ist eine Religion. Es gibt nur wenige andere Nationen auf dieser Welt, die so fußballverrückt sind wie wir Deutschen. Die Fans unterschiedlicher Vereine hassen einander regelrecht, was sich sogar auf Beziehungen auswirken kann. In Städten wie München musst du schon SEHR viel Glück haben, um eine Karte für ein Spiel zu bekommen, ganz zu schweigen von einer Saisonkarte. Übrigens: Wenn Bayern München ein wichtiges Spiel hat, trägt die ganze Stadt – von den Kindern bis zu den Omis –  Rot, um das Team zu unterstützen. 

足球在德国可不是一项一般的运动——它是信仰。这世界上只有其他少数几个国家的人像我们德国人一样对足球如此痴迷。不同俱乐部的粉丝互相讨厌是十分正常的事情,这甚至可以影响到人与人之间的关系。在许多像慕尼黑这样的城市,你能抢购到一张普通的足球赛门票,就已经很走运了,如果买到的是比赛旺季的票,那一定要低调(小编碎碎:是怕被其他球迷知道后票被抢走吗?哈哈)!另外:当拜仁慕尼黑有一场重要的比赛时,那么整个城市上到老奶奶下到小朋友,所有人都会穿上红色的衣服来支持这支队伍。


2. DEUTSCHES BROT IST WUNDERBAR

德国的面包很美味!

(图片来源:互联网)

Ziehst du einmal aus Deutschland weg, dann wird sich deine Meinung zu Brot für immer verändern. Ich mag voreingenommen sein, aber deutsches Brot ist einfach das Beste – hinsichtlich Auswahl, Geschmack und Qualität.Wir Deutschen haben es wirklich gut, denn neben Brötchen und Brezeln haben wir auch Weißbrot, Vollkornbrot, Pumpernickel, Baguette … Ich glaube die Liste könnte ewig so weitergehen, denn Deutschland kann sage und schreibe über 300 Brots-orten vorweisen.  Die verschiedenen Bäckereien zeigen tagtäglich ihre Kreativität mit allerhand unterschied-lichen Laiben und Brötchen und so kannst du problemlos jeden Tag etwas anders genießen! 

如果你是德国人,那么只要离开一次德国,你的“面包观”就一定会发生改变(小编想说:你们也改变了我的“面包观”啊!我来到德国之前吃的面包都是又软又甜的。。。)。也许我是王婆卖瓜,自卖自夸,但我还是想说,德国面包无论是从选材,味道和品质来说,都是最好的。我们德国人的面包真的做的很棒,因为除了小面包和心形面包我们还有许多其他不同种类的面包,比如白面包,全麦面包,黑面包,法式长棍等等等。我可以一直这样说面包的种类不带重样的,因为德国有记载和听说过的面包种类有300多种。不同的面包店每天通过烘焙许多各自不同的面包来展现他们的创造力,于是妈妈再也不用担心你每天吃一样的面包了!(小编碎碎:我一开始也很难适应德国又咸又硬的面包,但是时间长吃多了以后开始喜欢吃这样的面包了,觉得很有嚼劲又健康,特别是刚烤出来的时候,外脆里嫩的面包里裹着浓浓的麦香。。。)


3. 16 UHR BEDEUTET 15.55 UHR (NICHT UM 16.05)

要比约定时间提前5分钟到(而不是延后5分钟)

(图片来源:互联网)

Die Deutschen sind berühmt für ihre Disziplin und Pünktlichkeit und daran musst du dich halten – vor allem wenn du Freundschaften schließen möchtest. Komme immer fünf Minuten zu früh zu einem Termin, Treffen oder einer Verabredung. Wenn du dich mit Freunden triffst, ist es okay, pünktlich zu sein oder sogar zwei bis fünf Minuten zu spät, aber das ist auch der einzige Freiraum, den du hast. So etwas wie um vier herum gibt es in Deutschland nicht! 

德国人以其遵守规则和守时而闻名,如果你想和他们成为朋友的话,那么做一个守时的人是很有必要的。你一定要比约定好的见面的时间早到5分钟。当你是和朋友见面时,准时到达或者甚至迟到两分钟到五分钟都可以,但这样的迟到时间已经是德国人可接受范围的极限了。因此,在德国是不可以约“大概4点”这种模糊的时间的!(小编碎碎:小编也是real佩服德国人的踩点能力,很多人真的是一分钟不多一分不少。) 


4. SONNTAG IST RUHETAG

星期天全国休息 

(图片来源:互联网)

Shoppen am Sonntag? Unmöglich in Deutschland. Die meisten Geschäfte sind geschlossen – die einzigen Ausnahmen sind kleine Läden an Bahnhöfen oder Tankstellen. Ursprünglich war dies eine religiöse Vorschrift, da Sonntag, der Tag des Herrn, also ein Ruhetag war, wo man nicht arbeiten sollte. Nun ist es mehr eine Tradition, wodurch die Menschen wertvolle Zeit für ihre Familie und Hobbys haben. Die Deutschen nehmen die „Keine Arbeit“-Vorschrift sehr genau, also versuche nicht am Sonntag deinen Rasen zu mähen!  

在德国,星期天是不可能出门购物的。因为大部分商店在这一天都是关门的——唯一几个还开门的店只有火车站或者加油站的便利店。最初这是源于一项基督教的规定,因为星期天是上帝休息的日子,所以人们不应该在这时候工作。现在它更多地成为了一种传统,因此人们可以花整个时间在家人和自己的爱好上。星期天“不工作”这项规则对于德国人来说是十分重要的,所以最好不要在星期天使用割草机,这样会打扰到邻居的!(初到德国的时候,小编经常因为忘记买星期天的菜而饿肚子,而且德国星期天的街上人也很少,和国内星期天热热闹闹的风格完全不同,不知道吐槽了多少次。但是时间长了以后适应了这种生活节奏,德国的星期天反而变成小编每个星期最喜欢的一天,因为在这一天可以完全不用出门不被打扰,整个世界都是安静的~)


5. DEM SONNTAGNACHMITTAG GEHÖRT KAFFEE UND KUCHEN

星期天的下午就是要用来享用咖啡和蛋糕滴~ 

(图片来源:互联网)

Die Briten haben ihre Teezeit und die Deutschen zelebrieren ihre Kaffee und Kuchen Tradition – vor allem an Wochenenden. Sonntagnachmittag, zwischen 15 und 16 Uhr, ist die perfekte Zeit, um zusammen zu sitzen und eine Tasse Kaffee mit selbstgebackenen Kuchen zu genießen. Was sollst du sonst schon machen, wenn du nicht shoppen gehen kannst oder den Rasen mähen darfst? Wenn du weder die Zeit noch das Talent besitzt, um selbst etwas zu backen, fahre einfach zum nächsten Bahnhof oder oder einer Bäckerei, die am Sonntag (für ein paar Stunden) geöffnet hat, um dem deutschen Verlangen nach frischen Brötchen und Kuchen nachzukommen. 

英国人有他们的下午茶时间,而德国人则有传统的咖啡蛋糕时间——前提是在周末。星期天下午的3点到4点之间,是用来和亲朋好友围坐在一起享用咖啡和蛋糕的最好时间。如果你不能在星期天去购物或者用除草机除草,那么除了这样悠闲地享受还能做些什么呢?如果你没有足够的时间或者天赋来自己烤出面包的话,你可以直接驱车去最近的火车站或者一个星期天开门的面包店(一般只开几个小时)购买,这种面包店可以满足德国人对于新鲜面包和蛋糕的需求。 


6. „WIE GEHT ES DIR?“ IST ERNST GEMEINT

“你好吗?”是一个需要认真回答的问题

(图片来源:互联网)

Vielleicht bist du schon mal einem deutschen Bekannten begegnet und hast dich gewundert, warum du einen 15-minütigen Monolog über die Gesundheit, finanzielle Lage und das Privatleben der Person erhältst, wenn du diese mit einem simplen „Wie geht es dir?“ begrüßt. Der Grund dafür ist, dass „Wie geht es dir?“ nicht nur eine höfliche Phrase in Deutschland ist, sondern eine ernstgemeinte Frage. Die Leute erwarten, dass du antwortest und über dein Leben sprichst – zum Beispiel, wie es deiner Familie geht oder welche Pläne du für Sonntagnachmittag hast. Wenn du jemandem im Flur auf der Arbeit begegnest und nicht in eine lange Unterhaltung verstrickt werden möchtest, sag besser einfach nur „Hallo!“ und geh weiter. 

也许你曾经和一个遇到的德国熟人打过招呼,而且你可能会很觉得很奇怪,为什么只是客套地问了一句“你好吗?”对方就向你滔滔不绝地“汇报”了十五分钟关于自己身体,经济和私人生活等等方面的情况。原因就是,“你好吗?”在德国不仅仅是一个表达礼貌的客套话,而是一个十分被认真对待的问题。人们希望,你会认真回答并且说一些关于你生活的事情——比如,你的家庭最近怎么样,或者你星期天下午有什么安排。当你工作的时候在走廊里遇到某个同事,而且并不想聊很久的话,你最好边走边说一句“你好!”就可以了。 


7. DEUTSCHE HABEN TATSÄCHLICH HUMOR

其实德国人是有幽默感的(认真脸) 

(图片来源:互联网)

Ich weiß, dass es schwer zu glauben ist, aber Deutsche haben einen großartigen Sinn für Humor und lachen auch gerne. Es liegt daran, dass Nicht-Deutsche häufig nicht verstehen, was so lustig ist: Der deutsche Humor baut auf unverblümte und scheinbar ernste Aussagen auf, welche aufgrund des Kontextes lustig sind. Es braucht eine Weile, um sich daran zu gewöhnen – und die deutsche Sprache zu beherrschen, ist ein wichtiger Teil davon – aber dann kommst du in einen humorvollen Genuss, der dich lachend am Boden liegen lassen wird. 

我知道,说出来你们可能不信,但是德国人真的很有幽默感,而且我们很爱笑。问题在于,非德国人经常很难get到我们的笑点:德式笑话一般都是由一些表面上听起来十分一本正经的段子组成,笑点呢就隐藏在段子的上下文句义中。适应这种笑点需要一段时间,同时掌握良好的德语知识也是很重要的,在这之后你就会get到那些让你笑趴在地上的笑点啦哈哈哈哈。(小编碎碎:德国人有些笑话确实蛮有意思的,但是有些真的不知道笑点在哪,甚至听德国人解释笑点之后,小编仍然是黑人三问号,???哪里好笑?O__O "…) 


8. JEDER IN DER SAUNA IST NACKT

桑拿房里所有人都是裸体的

(图片来源:互联网)

Die Deutschen fühlen sich nackt viel wohler als die meisten anderen Europäer und Amerikaner. Daher kann das in die Sauna gehen, eine beliebte Freizeitbeschäftigung in Deutschland, recht „interessant“ sein. In der Sauna ist jeder nackt und selbst Schwimmsachen sind aus gesundheitlichen Gründen nicht erlaubt. Aber keine Sorge, weibliche Leser: Es gibt für gewöhnlich einen Tag in der Woche, der für Frauen reserviert ist.  

相比其他欧洲国家的人和美国人,德国人更加觉得裸体对人体的健康是很有好处的。因此将裸体这种形式与蒸桑这项深受德国人喜爱的业余活动相结合,就会变得十分“有趣”。蒸桑拿时每个人都不能穿任何衣服,而且为了健康卫生的原因是不允许穿泳衣的。但是女性读者看到这里不要担心,桑拿房一般每周有一天会专门针对女性开放。 


9. LEUTE STARREN DICH DIE GANZE ZEIT AN

德国人会一直注视着你

 (图片来源:互联网)

Die Deutschen haben ein Starr-Problem: Entweder die alte Dame von nebenan beobachtet jeden deiner Schritte oder der Teenager in der U-Bahn gegenüber von dir kann seinen Blick nicht abwenden. In Deutschland ist intensiver Augenkontakt ein tägliches Vorkommnis – in solch einem Ausmaß, dass Einwanderer und Besucher es “The Germanic Stare Down“  (Das deutsche Wettstarren) betitelt haben. Deutsche Fußgänger nutzen das Starren auch zur Kommunikation und die richtige Länge an Augenkontakt zur richtigen Zeit kann bedeuten: „Ich gehe hier und es ist nicht mein Fehler, wenn du nicht zur Seite gehst und in der Hecke landest.“ Das bedarf etwas Übung, aber versuche einfach wie die Einheimischen zu starren. 

德国人有盯着人看的习惯:比如你身旁的老奶奶会注视着你的一举一动,又或者地铁里站在你对面的年轻人会一直目不转睛地盯着你看。在德国这种直接的眼神交流每天都会有——移民和游客会称这种行为为“德式注视”。德国人走在路上也会通过注视对方来进行眼神交流,而且正确时间和适当时长的注视还可以表示这种含义:“我走的是路的这一边,如果你走路不注意而掉到了旁边花坛里可不是我的错哟。”这还需要一些练习,但是人们也可以直接通过模仿当地人的注视方法,来学习如何与别人进行眼神的交流。 


10. NUR BARES IST WAHRES

现金才是王道 

(图片来源:互联网)

In Deutschland kannst du nie davon ausgehen, dass ein Laden oder Restaurant die Zahlung mit Kreditkarte akzeptiert: Die Deutschen bevorzugen gutes, altes Bargeld! Für gewöhnlich gibt es einen Bankautomaten in größeren Geschäften und Einkaufszentren, damit du das benötigte Geld abheben kannst, aber es ist ratsam, mehr Geld bei dir zu haben als in deinem Heimatland. Wenn du in den Supermarkt gehst, vergiss niemals deine Ein-Euro-Münze, da du ohne sie keinen Einkaufswagen bekommst. Mach dich auch darauf gefasst, für Plastiktüten zu bezahlen (falls du deine wiederverwendbaren vergessen hast) und deine Einkäufe selbst einzupacken. 

在德国你很难找到一家可以接受信用卡支付的商店或者餐馆:德国人更喜欢用现金!一般在大商场和购物中心都会有一个自动取款机,来方便你取钱。德国人认为,更多的钱拿在自己手里而不是存放在国家的金库里是一种明智的行为。当你去超市的时候,一定不要忘记带一个一欧元硬币,没了它你就不能使用超市的手推车。还要告诉你的是,超市的塑料袋是收费的(如果你忘记带购物袋的话),而且顾客要自己把买好的东西装到袋子里。 


那么你觉得德国或者德国人还有哪些令人难以理解的地方呢?