怎样用德语表达“物价上涨”呢?德国《明镜报》上的一篇文章可以做为一篇不错的范文,主要描述了近年来德国公共交通的价格一直在飞涨,文末还不忘调侃一句:还是行人最划算,因为价格涨幅最低。一起来看看吧!


Foto:imago


Viele Autofahrer klagen über steigende Kosten - dabei müssen die Nutzer des öffentlichen Personennahverkehrs (ÖPNV) viel stärkere Preiserhöhungen verkraften. Um fast 73 Prozent sind in Deutschland die Preise für ÖPNV-Tickets seit dem Jahr 2000 gestiegen, wie das Statistische Bundesamt zur Europäischen Mobilitätswoche mitteilte.

在很多轿车司机抱怨费用上涨的同时,德国公共交通的乘客们也要面临更大幅度的涨价了。德国联邦统计局在欧洲交通周发布消息称:自2000年起,德国公共交通的车票价格上涨了近乎73%。


Diese Teuerung lag weit oberhalb der allgemeinen Verbraucherpreise, die im selben Zeitraum um lediglich 25 Prozent gestiegen sind. Für Bahntickets müssen der Erhebung zufolge aktuell 50 Prozent mehr gezahlt werden als vor 16 Jahren.

公共交通费用的上涨远在普通物价之上,因为同等时期内物价仅上涨了25%。随着价格的上升,现在人们在车票上的花费要比16年前多支出50%。


Kauf und Unterhalt von Kraftfahrzeugen wurden hingegen nur 27 Prozent teurer, wobei vor allem die Preise für Kraftstoffe angezogen haben. Der Preis für Superbenzin erhöhte sich um fast 28 Prozent, Diesel ist derzeit sogar fast 35 Prozent teurer.

相反,汽车的购买和保养维修费用仅贵了27%,主要是燃料价格在涨。目前,高级汽油的价格上涨幅度接近28%,柴油机甚至达到了35%。


Am günstigsten kommen Fußgänger weg: Schuhe sind nur um neun Prozent teurer geworden.

最经济划算的是行人,因为鞋子只贵了9%。


【词汇学习】

文章中有不少表达“价格上涨”的词汇哦,动词的话有:steigen和sich erhöhen,名词的话可以用Teuerung和Erhebung表达,除此之外还有一些短语可以记下:steigende Kosten(费用上涨)、stärke Preiserhöhungen(大幅度的提价)。怎么样,都记住了吗?都是很实用的表达哦,德语写作高频词汇来着~


小编注:

1. 欧洲交通周(Europäische Mobilitätswoche):2002年起,每年的9月16至22日为欧洲交通周(或欧洲机动周),旨在宣传交通环保理念,详情可查看:

2. 高级汽油(Superbenzin):高辛烷值汽油。


声明:本文章中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!