Gute Nachrichten: Die Panda-Population hat sich erholt. Wie die Weltnaturschutzorganisation IUCN bekannt gibt, ist der Riesenpanda nicht mehr vom Aussterben bedroht.

好消息:大熊猫数量已经得到恢复。国际自然保护联盟(IUCN )公布消息,大熊猫不再有灭绝的危险。


Die schwarz-weißen Bären sind dank der steigenden Popularität in den vergangenen Jahren nicht mehr bedroht und werden nun als "gefährdet" klassifiziert. Jüngsten Schätzungen zufolge gibt es weltweit 2.060 Pandabären, von den 1.864 erwachsen sind.

因为在过去几年中大熊猫数量上升,大熊猫由“濒危”降低到了“易危”等级。根据最新的估计,现在世界上有2060只大熊猫,其中1864只为成年大熊猫。


Die positiven Entwicklungen führt die Weltnaturschutzorganisation IUCN auf die Bemühungen der chinesischen Regierung zur Erhaltung ihres Nationaltieres zurück. Hierzu zählen unter anderem die Aufforstung von Chinas Wäldern sowie die Leihgabe von Pandas zur Fortpflanzung und zwar an Zoos weltweit. Der Primatologe von der Wildlife Conversation Society lobte: "Die Chinesen haben beim Panda wirklich einen guten Job gemacht."

世界自然保护联盟将这种良性发展归功于中国政府对保护其国宝所做出的努力。其中包括中国植树造林以及出借熊猫给世界各地的动物园来繁殖熊猫。野生动物保护协会灵长类专家称赞道:“中国在保护大熊方面真的做得非常出色。”


Die guten Nachrichten kommen allerdings mit schlechten einher: Während der Riesenpanda von der Roten Liste gestrichen wurde, ist nun der Berggorilla als "bedroht" eingestuft. Kriege, Jagd und der Verlust des Lebensraumes haben den Tieren in den letzten 20 Jahren zu schaffen gemacht. Die Population sei um 70 Prozent gesunken. Weltweit gibt es nur noch 5.000 Berggorillas.

但这个好消息也伴随着一个坏消息:在大熊猫从濒危动物名单上被划掉的同时,山地大猩猩被列为了濒危动物。战争、捕猎和栖息地的减少使得山地大猩猩在过去20年里几乎灭绝。他们的数量减少了70%,目前山地大猩猩的数量在世界范围内只剩5000只。