In München sind derzeit alle um Normalität bemüht. Wiesn-Chef und Bürgermeister Josef Schmid hat die knielange Lederhosn angelegt, Haferlschuh, ein kariertes Hemd. Die Kapelle „Kaiserschmarrn“ spielt ein Eröffnungslied, dann beteuert Schmid: „Der Charakter des schönsten Volksfests der Welt ändert sich nicht.“

目前慕尼黑努力使一切和往常一样,啤酒节总负责人兼市长Josef Schmid穿上了及膝皮裤、皮鞋和格子衬衫。Kaiserschmarrn乐队表演了开场曲,然后Schmid表示:“这场世界上最美的民族节日并不会和以往有所不同。“

 

Man muss das betonen in diesen Tagen, denn schon beim Anmarsch merkt man, dass etwas anders ist. Erstmals ist das Festgelände von einem Zaun umschlossen. Ob das ein Mehr an Sicherheit bringt, ist in München umstritten.

之所以要强调这一点,是因为当你接近啤酒节现场就会发现这次的啤酒节和以往有所不同。这是第一次啤酒节场地被围墙围起来。但是对于这是否真的有利于安全仍有争议。

 

Auch sind diesmal Rucksäcke und Taschen mit mehr als drei Litern Fassungsvermögen verboten. „Im Lichte der jüngsten Ereignisse, nach dem Amoklauf am OEZ und vor allem nach dem Bombenanschlag in Ansbach, haben wir das Konzept für die Wiesn auf den Prüfstand gestellt“, sagte Kreisverwaltungsreferent Thomas Böhle zur Begründung.

这次超过3升容量的背包和袋子也被禁止带入。“最近发生的事情,特别是OEZ(奥林匹亚购物中心,Olympia-Einkaufszentrum)发生枪击事件以及安斯巴赫发生爆炸之后,我们决定在啤酒节实行这一措施。”区行政负责人Thomas Böhle解释说。


Beim Wiesn-Rundgang darf das Thema natürlich nicht fehlen. 450 Ordner habe man in diesem Jahr statt sonst 250 berichtet Schmid. Die meisten würden ihren Rucksack ja gleich daheim lassen. Das Sicherheitskonzept wurde optimiert, doch es gilt auch: „100-prozentige Sicherheit gibt es nicht."

巡游啤酒节,安全当然是不可或缺的主题。Schmid表示,以往啤酒节只有250人维护人员,这次增加到了450人。而大多人会把背包留在家里。安全问题已经最优化了,但同时“百分之百的安全是不存在的。”