1. Warum gibt es die Zeitumstellung?

时制为何存在?

Die vielen Menschen verhasste Umstellerei der Uhren haben wir dem Briten William Willet zu verdanken - er gilt als der Erfinder der Sommerzeit, der "Daylight Saving Time". Er schlug 1907 vor, die Uhren im Frühjahr um eine Stunde vorzustellen, damit man das Tageslicht am Abend noch besser nutzen könne.

多亏了“日光节约时制(Daylight Saving Time)”,即“夏令时”的提出者——英国人威廉·维莱特(William Willet),才有了让很多人深恶痛绝的时制变更。1907年,他提议在春天的时候将时钟向前调一小时,从而更好地在晚上利用自然光照。


2. Seit wann gibt es die Zeitumstellung in Deutschland?

德国自何时起启用时制?

In Deutschland wurden erstmals während des Ersten Weltkriegs, im Jahr 1916, die Uhren umgestellt. So sollten Energie und Geld eingespart werden. Nach Ende des Krieges wurde die Sommerzeit zunächst wieder abgeschafft. Während des Zweiten Weltkriegs und den ersten Nachkriegsjahren gab es erneut die Zeitumstellung, bis sie 1950 wieder abgeschafft wurde. Erst seit dem Jahr 1980 werden wieder alle sechs Monate die Uhren umgestellt.

德国在一战期间的1916年第一次对时间进行调整,这样能更好地节约能源和资金。而在战争结束后便暂时取消了夏令时时制。二战期间及战后的几年里时制再次被使用,直至1950年再度被废除。从1980年起,德国才开始再次启用时制,每六个月调整一次时间。


3. Bringt die Zeitumstellung wirklich eine Energieersparnis?

时制真的能节约能源吗?

Es gibt keinerlei nachweisliche Energieeinsparungen durch die Sommerzeit. Das stellt etwa das Umweltbundesamt in einer Stellungnahme klar. Zwar würde dadurch im Sommer abends weniger Licht gebraucht, jedoch würde im Gegenzug im Frühjahr und Herbst in den Morgenstunden mehr geheizt. Der Einspareffekt wird also wieder aufgehoben.

没有任何证据表明夏令时节约了能源。联邦环境署(das Umweltbundesamt)也对这一观点进行了澄清。尽管由于夏令时,夏天晚上所需的照明用电变少了,但在春天和秋天的早晨则相应需要耗费更多的能源进行供暖。这样,本来产生的节约能源的效果就抵消了。


4. Gibt es die Sommerzeit überall?

全世界都实行夏令时吗?

Nein. In vielen Ländern gibt es nur die Winterzeit - dazu zählen zum Beispiel Argentinien und China. In Russland hat der damalige Präsident Dmitri Medwedew vor wenigen Jahren die Zeitumstellung abgeschafft - und legte die Sommerzeit fest. Seitdem klagen viele Russen, darunter auch Wladimir Putin, darüber, jetzt morgens schlechter aus den Federn zu kommen, weil es so lange dunkel ist.

不。在许多国家只有冬令时,如阿根廷和中国。俄罗斯前任总统德米特里·梅德韦杰夫(Dmitri Medwedew)在几年前废除了俄罗斯的时制并统一了夏令时。自此以后许多俄罗斯人,当然也包括现任总统弗拉基米尔·普京(Wladimir Putin),都抱怨称:现在早晨起床更困难了,因为黑夜太漫长了。


5. Vor oder zurück?

向前调还是往回拨?

Alle halbe Jahre plagt die Deutschen dieselbe Frage: Wird die Uhr nun eine Stunde vor- oder zurückgestellt? Mit diesen Merksätzen fällt die Antwort vielleicht leichter:

每半年德国人都会被相同的问题困扰:现在该把时钟向前调快还是往回拨慢一小时?看了以下这些句子,答案可能会变得简单很多:


„Immer zum Sommer hin“: im Frühjahr eine Stunde vor, im Herbst eine Stunde zurück.

“永远向着夏天的方向”:在春天向前一小时,秋天往回一小时。

„Zeitumstellung funktioniert wie das Thermometer“: im Frühjahr plus und im Winter Minus.

“时制其实就像温度计”:春天不断上升,冬天不断下降。

„Früher aufstehen im Frühjahr“: denn die Uhr wird vorgestellt und die Schlafzeit verringert sich um eine Stunde.

“春天起得要比以前早”:因为时钟向前调快了,睡觉的时间就比以前少了一小时。

„Bei der Zeitumstellung ist es wie mit den Gartenmöbeln“: im Frühjahr kommen sie vor die Tür, im Herbst zurück in den Schuppen.

“时制运行的道理跟花园里的桌椅差不多”:春天要把它们放到门前,秋天再把它们放回仓库。


6. Warum tun wir uns so schwer mit der Zeitumstellung?

我们为什么会觉得时制那么麻烦?

Wissenschaftler warnen immer wieder vor „Mini-Jetlags“. Das Problem ist, dass die Menschen sich nicht so rasch an den anderen Hell-Dunkel-Rhythmus anpassen. Empfindsamere Menschen können unter Schlafstörungen und Appetitlosigkeit leiden.

科学家一再提醒要当心由此带来的轻微时差反应。原因在于人们无法快速适应另一作息规律。敏感类人群有可能会因此产生失眠及食欲不振的困扰。


7. Führt die Zeitumstellung zu ernsten Gesundheitsproblemen?

时制会导致严重的健康问题吗?

Die Deutsche Angestellten-Krankenkasse (DAK) veröffentlichte im März 2014 eine Langzeituntersuchung. Demnach steigt vor allem durch die Zeitumstellung im Frühling das Risiko für einen Herzinfarkt. Laut der Analyse kamen in den ersten drei Tagen nach der Zeitumstellung 25 Prozent mehr Patienten mit Herzbeschwerden in eine Klinik, als im Jahresdurchschnitt. Dieser Trend habe sich durchgängig in jedem Jahr seit Start der Beobachtungen 2006 gezeigt, so die DAK.

德国职工医疗保险公司(DAK:Deutsche Angestellten-Krankenkasse)在2014年3月发布了一项长期调查。调查结果表明,由于时制变更,在春天患心肌梗塞的几率上升。据分析,在时制变更后的前三天里,因心脏病就医的患者数量比年平均多25%。根据该公司的调查,自2006年这项调查开始起几乎每年都是相同的趋势。


8. Ist Autofahren nach der Zeitumstellung gefährlicher?

时制变更之后开车更危险了?

Als 2013 die Umstellung auf Normalzeit anstand, wies etwa die Deutsche Gesellschaft für Schlafforschung und Schlafmedizin darauf hin, dass die veränderte Uhrzeit zu rund acht Prozent mehr Verkehrsunfällen führe. Der Deutsche Jagdverband warnt zudem vor einer erhöhten Gefahr von Wildunfällen. Biologe Torsten Reinwald erklärt das damit, dass viele Tiere in der Dämmerung aktiv sind. "Das ist Schutz vor Fressfeinden. Einprogrammiert ist bei den Tieren leider nicht der Berufsverkehr - und der fällt durch die Zeitumstellung von einem Tag auf den anderen in die Dämmerung. Und wo es gestern noch sicher war, die Straße zu queren, sind heute ganz, ganz viele Autos unterwegs - und das führt zu mehr Kollisionen im Oktober und November."

2013年确定采用标准时后,德国睡眠研究及医学学会(Deutsche Gesellschaft für Schlafforschung und Schlafmedizin)便指出,时制变更导致车祸增加了将近8%。此外,德国狩猎协会也对不断上升的野生动物事故予以警示。生物学家托尔斯敦·莱茵瓦尔德(Torsten Reinwald)对此解释道:许多动物在黄昏时分变得活跃。“这是为了防范天敌。由于时制的变更,先前的上下班高峰时间在另一天提前到了黄昏,而动物们对此并没有任何概念。昨天还能安全通过的街道,今天就突然出现了很多车辆。这导致在十月及十一月有更多事故发生。”


9. Gibt es Hoffnung auf eine Abschaffung der Zeitumstellung?

时制有望取消吗?

Leider nicht. Für die Bundesregierung sei eine Abschaffung derzeit kein Thema, sagte Sprecher Steffen Seibert Ende 2014. Es sei auch nicht ersichtlich, wer dies auf europäischer Ebene ernsthaft betreibe. Für ein Ende der Umstellung bräuchte man eine Einigung aller 28 EU-Staaten, die „im Moment nicht in Aussicht“ stehe. Viele Menschen in Deutschland würden die Zeitumstellung gern loswerden. Laut einer repräsentativen Umfrage im Auftrag der Krankenkasse DAK aus dem Jahr 2016 halten drei von vier Befragten die Zeitumstellung für sinnlos. Fast 80 Prozent fühlen sich wegen des Wechsels schlapp und müde. Jeder Fünfte ist laut der Umfrage schon einmal wegen der Zeitumstellung zu spät zur Arbeit gekommen.

很遗憾并没有。德国政府发言人斯蒂芬·塞柏特(Steffen Seibert)在2014年底表示,对于联邦政府来说,取消时制在目前是不可能的。谁会在欧洲范围内大力推动时制废除之事也尚不清楚。要想废除时制需要全部28个欧盟国家对此取得一致,而“目前并未看到有这样的趋势”。在德国有许多人都想要摆脱时制。一份2016年受德国职工医疗保险公司委托而进行的有代表性的调查显示,75%的受访者都认为时制没有意义。差不多80%的受访者表示由于时制变更感到虚弱疲惫。调查同时显示,有20%的受访者曾因时制变更工作迟到过。


10. Was kann man tun, um sich besser an die neue Zeit zu gewöhnen?

为了更好地适应时制变更,我们能做些什么?

Mediziner empfehlen Menschen, die mit einem Mini-Jetlag auf die Uhrenumstellung reagieren, viel Bewegung an der frischen Luft. Man sollte versuchen möglichst viel Tageslicht abzubekommen, um die innere Uhr wieder in Takt zu bringen. Morgens zur Arbeit zu Laufen ist eine Maßnahme. Laut Expertenmeinung sollten sich gesunde Menschen innerhalb von drei Tagen an die Umstellung gewöhnt haben.

医生建议对时制变更表现出轻微时差反应的人群多到户外活动。为了更好地调节自身内在生物钟,大家要尽可能多的享受阳光。早晨跑步去上班就是一个不错的方法。而专家认为健康人群一般在三天之内便能很好的适应时制的变更。


本文译者:fairyy23