【本期主题】

特朗普的德国老家,你造吗?


【在线收听】


【内容概要】

特朗普的爷爷是土生土长的德国人,16岁的时候来到美国… 故事是这样的:


Donald Trump, der in den USA gegen Ausländer hetzt, hat eine klassische Einwanderergeschichte. Sie beginnt im Jahr 1885.

煽动排外的特朗普,自己有段标准的移民历史。这要从1885年说起。

(提示:gegen jn. hetzen (vi.)针对…煽动仇恨言论,说…坏话

→ Er hetzt gegen seine Kollegen. 

做及物动词时,可记忆gehetzt (着急忙慌的、压力山大的)

Die chinesischen Eltern sind gehetzt. 中国家长的压力大。)


Damals packt Donald Trumps Großvater Friedrich in einer Nacht-und-Nebel-Aktion in Kallstadt seine Sachen und bricht in Richtung Amerika auf. Friedrich ist damals gerade 16 Jahre alt. 

特朗普的爷爷弗里德里希•特朗普,家在德国普法尔茨州一个叫做Kallstadt的村子。在一个月黑风高的夜晚,他卷上行李前往美国。当时弗里德里希只有16岁。

(提示:为了显得生动,讲述故事时常用现在时。

packen 收拾东西/行李

→ Hast du schon gepackt? 你收拾好行李了吗?


aufbrechen 动身 + 方向性介词 (zu, nach, in, Richtung…)

→ Angela Merkel ist zu Regierungskonsultationen nach China aufgebrochen. )


Er arbeitet zunächst in New York als Friseur, leitet später ein Hotel an der Westküste und eröffnet am Yukon ein Lokal für die Goldgräber. 

特朗普的爷爷先是在纽约给人理发为生,后来在西海岸经营一家宾馆,在育空河边开了一家小饭店,顾客是淘金者。

(提示:主语不变的情况下,并列关系的从句可以把主语省略。)


Sein Geld steckt Friedrich in Grundstücke in Manhattan. Wo heute die Protzbauten der Trumps stehen, war zu Großvaters Zeiten Land noch spottbillig.

特朗普的爷爷用挣的钱投资曼哈顿的地产。今天这些楼都是富丽堂皇,价值连城,可当时的地皮都是白菜价。

(提示:

zu Großvaters Zeiten 祖父那个时期

→ zu meiner Zeit 我那个时候

das Land 土地/地皮 

→ das Land, wo Milch und Honig fließen 流淌牛奶和蜂蜜的土地,可用来形容物产丰富的地方≈中国的“天府之国”)


Doch Friedrich Trump zieht es zurück in die Heimat, dort heiratet er Elisabeth, eine Nachbarsfrau.

后来,弗里德里希衣锦还乡,娶了邻居家的女孩,叫伊丽莎白。

(提示:这里的ziehen并非搬家的意思,而是一种感觉牵着特朗普回家。

→Mich zieht es zurück in die Heimat. 我想回家。(回家的感觉牵引着我)

Wie bei Fernweh: Es zieht mich in die Ferne.)


Sie will in Kallstadt bleiben, er aber darf nicht. Das Königreich Bayern erklärt die Staatsbürgerschaft des Auswanderers für verwirkt.

伊丽莎白想在老家Kallstadt继续生活,可是巴伐利亚王国一看,弗里德里希的国籍失效,不许他留下来。

(提示:verwirkt 丧失= verlieren, einbüßen 

→ Damit haben sie ihr Leben verwirkt. (Sie wurden zum Tod verurteilt.) 被判死刑,即:赔了自己的性命。)


Das junge Paar zieht in die USA. Nach wenigen Jahren stirbt Trump. Um für ihre Kinder sorgen zu können, gründet Elisabeth "E. Trump & Son" - den Grundstein für das spätere Immobilienimperium.

伊丽莎白跟着老公搬到美国。没过几年,弗里德里希死了。为了照顾孩子们,伊丽莎白成立了公司,为后来特朗普家族的房地产帝国奠定了基础。

(提示:für jn. Sorgen (长期的)照顾, auf jn. aufpassen (暂时的)照看

Grundstein 基石、基础;奠基仪式:Grundsteinlegung

Immobilien不动产,Immobilienentwickler房地产开发商)


Nach dem Krieg hatte seine Familie lange Zeit behauptet, sie stamme aus Schweden. 

战后特朗普一家隐瞒了自己的德国身世,就说他们来自瑞典。

(提示:behaupten自己声称、自己咬定,因此后面的stammen用第一虚拟式,讲述人以此保持距离及怀疑态度。也出现在口语中。)


Die junge Filmemacherin Simone Wendel, ebenfalls eine entfernte Trump-Verwandte, drehte "Kings of Kallstadt", eine Dokumentation über ihren Heimatort - und dessen berühmte Söhne.

女电影导演simone wendel也是这个村的,还是特朗普的远亲。她拍了一部纪录片《来自Kallstadt的大佬们》。除了讲特朗普家族的历史渊源、也介绍了其他的出人头地的老乡们。

(提示:Dokumentation/Dokumentarfilm/Doku 纪录片,

电影导演Filmemacher≈ Regisseur;制片人Produzent

Söhne und Töchter des Ortes 在某地出生的名人)


Wendel reiste nach New York und traf Donald Trump. Der Milliardär wusste mit seiner Vergangenheit offenbar wenig anzufangen - in der Pfalz hat er sich nie blicken lassen. 

这个女导演专程到美国拜会特朗普。显然,这个亿万富翁对自己家的历史并不在意,而且他也从来没去过普法尔茨老家。

(提示:Er wusste mit seiner Vergangenheit wenig anzufangen ≈ Er hat sich nicht so viel um seine Geschichte gekümmert 没太在意

sich blicken lassen=erscheinen, auftauchen出现)


Doch in Wendels Kamera sagte Donald Trump: "I love Kallstadt."

但是在摄像机镜头前面,特朗普还得给足老乡们面子,说“我爱Kallstadt”!

(提示:in die Kamera sagen,冲着相机说)


以上就是特朗普第三代德国移民的身世。感谢你的收听,下期见!


【节目简介】

《德语范儿》是@喜马拉雅 上的一档德语学习类原创节目,每期一个话题,聊聊德国那些事儿,学点儿德语单词。谁说德语难学?结合八卦趣闻不就妥了!材料基本出自Spiegel,放心背诵!


【主播简介】

节目主播峥哥(李崝),中国国际广播之声德语节目主持人,C2口语92分,一级翻译,有多年驻德工作经验。口头禅:说有范儿德语,跟着峥哥就够了。


声明:本文经@德语范儿 授权后转载,更多《德语范儿》精彩节目,可戳下方订阅。