三个月前在奥地利美泉宫动物园出生的龙凤胎熊猫在周三举行了命名仪式。德媒在报道了这愉快的消息的同时也不忘提醒2岁后熊猫宝宝要被送回中国的事实。并且提到大熊猫之所以位列最濒临灭绝的动物之列,也因为他们对性生活热情不高以及雌性熊猫一年只有3天可以受孕,一起来看看吧!



Die vor etwas mehr als drei Monaten im Wiener Zoo Schönbrunn geborenen Panda-Zwillinge haben ihre Namen erhalten. Das Mädchen bekam den vom Zoo ausgesuchten Namen Fu Feng (Glücklicher Phönix), ihr Bruder heißt auf Wunsch der Mehrheit bei einer Internetabstimmung mit 12.000 Beteiligten Fu Ban (Glücklicher Gefährte).

大概三个月前在维也纳美泉宫动物园出生的双胞胎熊猫有自己的名字啦。动物园在网上进行了名字征集投票,约12000人参与,根据多数人的意愿,雌性大熊猫取名为“福凤”(幸福的凤凰),她的哥哥取名为“福伴”(幸福的伙伴)。


An der Zeremonie im Tiergarten nahm auch der chinesische Botschafter in Österreich teil. Die beiden Kleinen waren an den Feierlichkeiten zu ihren Ehren nicht sichtbar beteiligt. Sie wachsen derzeit in einer Baumhöhle in der Innenanlage des Geheges auf. Vom Zoo ins Internet gestellte Videos zeigen, dass sich die Bärenkinder prächtig entwickeln.

中国驻奥地利大使出席了动物园的命名仪式,两个小家伙未能亲自出席,目前他们住在动物园内的饲养箱里。从动物园在网上发布的视频来看,两只小熊猫仔正在茁壮成长。


Bei der Geburt waren die Babys nackt und wogen jeweils nur etwa hundert Gramm. Da die erste Lebensphase mitunter heikel ist und Panda-Babys häufig sterben, wird gemäß chinesischer Tradition mit der Namensgebung hundert Tage gewartet. Fu Ban und Fu Feng bringen mittlerweile fünf Kilogramm auf die Waage und verfügen über ein schönes weiß-schwarzes Fell.

熊猫宝宝出生时没有毛,且大约只有100克重。因为在生命的最初阶段熊猫宝宝十分脆弱,经常夭折。所以根据中国的传统,在宝宝百天的时候给他们起名字。现在福凤和福伴有5公斤重了,并且长出了漂亮的白色和黑色的毛。


Der doppelte Nachwuchs ist im Übrigen eine Seltenheit: Die Kleinen wurden auf natürliche Weise gezeugt - eine große Ausnahme bei Pandas in Gefangenschaft.

此外这对双胞胎的诞生也很罕见:这两个小家伙是自然孕育的结晶——这在圈养的大熊猫中是非常少见的。


Die Mutter Yang Yang und ihr Partner Long Hui leben seit 2003 im Zoo Schönbrunn. Die beiden 16-Jährigen sind jetzt fünffache Eltern: Fu Long wurde 2007 geboren, Fu Hu 2010 und Fu Bao 2013.

他们的母亲“阳阳”和她的伴侣“龙徽”从2003年起住在美泉宫动物园。他们俩都16岁了,已是孩子的爸妈了:福龙2007年出生,福虎2010年出生,福豹2013年出生。


Der Große Panda gehört zu den am stärksten bedrohten Tierarten der Erde. Den als notorische Sexmuffel bekannten Tieren setzt der Verlust ihres natürlichen Lebensraums in China zu, deshalb spielt ihre Zucht in Gefangenschaft für das Überleben ihrer Gattung eine wichtige Rolle.

大熊猫是世界上最濒危的动物之一。因为自然栖息地的减少,这种对性生活特别不热情的动物从而更少了。因此人工帮助熊猫受孕对他们物种的延续起着重要的作用。


Panda-Nachwuchs kommt in Gefangenschaft allerdings nur sehr selten vor. Weil die Weibchen nur an drei Tagen im Jahr paarungsbereit sind, greifen Zoos oft auf künstliche Befruchtung zurück. Der zwischen Peking und dem Tiergarten Schönbrunn geschlossene Leihvertrag sieht vor, dass dort geborenen Pandas im Alter von zwei Jahren China übergeben werden.

但是圈养的熊猫也很少孕育下一代,因为雌性熊猫一年只有3天可以受孕,因此动物园经常采取人工受孕的办法。根据北京和美泉宫动物园签署的出借合同规定,在新生大熊猫满2岁之后就要被送回中国。


本文译者:盼仔