Sie sind reif für eine Flucht aus dem Alltag, können aber gerade keinen großen Urlaub machen? Dann schnappen Sie sich Ihren Partner und überraschen ihn mit einem romantischen Citytrip innerhalb Deutschlands. Wir stellen fünf zauberhafte Städte vor, die nicht überlaufen sind. 

当难得的假期终于到来时,是不是想来一场说走就走,但是又比较小众的德国短途旅行呢?那么有些德国小城一定可以让你领略到不一样的浪漫风情,说不定还能给你的TA一个惊喜呢!下面将一一介绍5个最浪漫的德国小城,那里风景好,游人又不多,可以静静享受二人世界~ 


1. Bamberg: Das fränkische Rom entdecken - mit Bier und Rinderschinken 

1.班贝格:探索法兰克区的“罗马”的同时,还能大口喝啤酒,大口吃牛肉火腿



Bamberg hat zwar nur 73.000 Einwohner, doch was es in Oberfrankens 1000 Jahre alter Vorzeigestadt zu sehen gibt, haut nicht nur Romantiker um. Wie Italiens Hauptstadt Rom wurde Bamberg auf sieben Hügeln erbaut und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe. Die Altstadt ist der größte, unversehrt erhaltene historische Stadtkern Deutschlands, weil Bamberg im Zweiten Weltkrieg weitgehend von Bombardierungen verschont blieb. 

班贝格的人口虽然只有7.3万,但是它早在1000多年前就是上法兰克行政区的重要城市了,并不仅仅是浪漫那么简单哟~如同意大利的首都罗马一样,班贝格城也是建立在7座山上的,它还被纳入了世界文化遗产。班贝格的老城区是德国最大,保存最完好的古城中心,因为班贝格在二战的炮火中幸免于难。



Wer nun eine kulinarische Stärkung braucht, kann sich in schnuckeligen Cafés und historischen Wirtshäusern mit „Zwätschgabaamäs“, einem luftgetrockneten Rinderschinken und den etlichen heimischen Biersorten wie Rauchbier stärken – denn auf seine Biertradition ist Bamberg stolz. 

吃货们可以在这里精美的咖啡厅里和充满历史感的餐厅里品尝到一种名为„Zwätschgabaamäs“的牛肉熏火腿,以及各种各样班贝格本地的啤酒,比如熏啤,因为这里的啤酒文化是这座小城的骄傲。



2. Meersburg am Bodensee: Alte Burg, neues Schloss und Alpenpanorama 

2.博登湖畔的梅尔斯堡:新老城堡和美丽的阿尔卑斯山



Die älteste bewohnte Burg der Nation, prachtvolle Schlossanlagen, verschlungene Gässchen und romantische Plätze – und das alles direkt am Bodensee: Im äußersten Süden der Republik liegt Meersburg, das Kleinod für Romantiker. Hier überwältigen nicht nur die Lage direkt an Mitteleuropas zweitgrößtem See und der Blick auf die gegenüberliegenden Schweizer Alpen, sondern auch die prächtigen Bauwerke in der kleinen Stadt.

德国有人居住过的最古老的城堡,华丽的宫殿设施,交错的羊肠小道和富有浪漫主义色彩的广场——这一切都可以直接在博登湖畔的梅尔斯堡领略到!这座小城位于德国的南部边境,是浪漫主义者的一颗珍宝。这里令人折服的,不仅仅是中欧第二大湖泊和对岸瑞士阿尔卑斯山的旖旎风光,这座小城美轮美奂的建筑也让人流连忘返。



Das Wahrzeichen ist die Burg aus dem 7. Jahrhundert mit dem Dagobertsturm, der von April bis November bestiegen werden kann und einen fantastischen Ausblick auf Stadt, See und Berge bietet. 

这里最具代表性的是建于7世纪的古老城堡,里面有一座Dagobert塔,4月至11月登上这座塔,便可以俯瞰整座城市,一览湖光山色。



Nach einem Rundgang durch das Burgmuseum mit Rittersaal, Burgverlies, Waffenhalle, Folterkammer und Brunnenstube wartet an Sommerabenden der romantische Höhepunkt im Hof: Die „Carlina-Leut“ spielen bei Kerzenschein auf historischen Instrumenten Musik aus Mittelalter und Renaissance. 

在逛完了老城堡博物馆里的高大的殿堂,城堡地牢,兵器库,刑讯室和井水库之后,在伴着烛光的夏夜,欣赏一场由„Carlina-Leut“乐队用中世纪和文艺复兴时期的古典乐器带来的演奏,别提有多浪漫了! 


Am nächsten Tag können Prinz und Prinzessin gleich weitermachen im Neuen Schloss. Die fürstbischöfliche Residenz mit der prächtigen Architektur wurde im 18. Jahrhundert von Künstlern wie Balthasar Neumann und Giuseppe Appiani verschönert. Stuckaturen, Fresken und die höfische Welt der Barockzeit zeigt das Schlossmuseum. 

如果在梅尔斯堡停留两天的话,第二天还可以继续去新宫殿参观。侯爵大主教宫有着美轮美奂的建筑结构,曾在18世纪被Balthasar Neumann和 Giuseppe Appiani两名艺术家修葺过。粉刷的墙壁,湿壁画和巴洛克时期富丽堂皇的风格构成了这座城堡。 



3.Trier: Lustwandeln im Freilichtmuseum der europäischen Baukunst 

3.特里尔:感受在露天的欧洲建筑艺术博物馆里漫步的乐趣



Schon die römischen Kaiser liebten sie: Trier ist mit seiner mehr als 2000 Jahre alten Vergangenheit nicht nur ehemalige Kaiserresidenz und Deutschlands älteste Stadt, sondern auch eine der schönsten des Landes. 

罗马皇帝曾经十分喜爱这个城市:特里尔以它2000多年的历史不仅仅是罗马皇帝的驻节地,也是德国最古老的城市,当然也是德国最美的城市之一。



Das liegt an den vielen gut erhaltenen Bauwerken aus unterschiedlichen Epochen und in diversen Stilen – von der römischen, romanischen und gotischen Zeit bis zur Renaissance, Barock und Klassizismus. Die Unesco fand das auch und adelte die rheinland-pfälzische Stadt schon vor 30 Jahren zur Welterbestätte. 

这座城市里有着来自于不同历史时期,风格各异且保存完好的建筑,它们有罗马的,罗马式的,还有从哥特时期直到文艺复兴时期的,巴洛克时期的以及古典主义时期的。联合国教科文组织早在30年前就将它纳入了世界文化遗产。 



Die 100.000 Einwohner sind stolz auf ihre Wahrzeichen, die Porta Nigra, das römische Amphitheater, die Kaiserthermen, den Dom und die Liebfrauenkirche. 

这座小城的10万名居民对他们的标志性建筑感到十分骄傲,它们就是尼格拉城门,一座古罗马风格的圆形剧场,皇家剧院,大教堂以及圣玛利亚教堂。




Aber nicht nur das Gefühl, sich in einem Freilichtmuseum der europäischen Baukunst zu bewegen, verleiht der Bischofs- und Universitätsstadt einen besonderen Charme. 

在特里尔漫步仿佛置身于一个露天的欧洲建筑艺术博物馆,但是它带给人的感觉并不仅仅于此,这座城市作为主教城市和大学城,同样也散发着别样的魅力。 



4. Wismar: Hansestadt mit Backsteinromantik in der Mecklenburger Bucht 

4.维斯马:布满红砖,位于梅克伦堡湾的浪漫汉萨同盟城市



Grün, Blau, Gelb und Backsteinrot: Wismar schwelgt in einem Farbenspiel aus dem Grün der Natur, dem Blau der Ostsee, dem Gelb des Küstensandes und dem Rot der Backsteingotik. Und die 42.000-Einwohner-Stadt liegt in der Mecklenburger Bucht, zwischen Lübeck, Rostock und Schwerin. 

绿色,蓝色,黄色和砖红色。。。维斯马的风景色彩丰富,变幻无穷。绿色的丛林,蓝色的海水,金黄色的沙滩和哥特式建筑的砖红色勾勒出了如此美景。这个有着42000居民的海滨小城位于梅克伦堡湾,在吕贝克,罗斯托克和什未林之间。 



In der Speicherstadt im Alten Hafen lässt sich der Glanz der Hansezeit noch spüren, als Wismar eine mächtige Handelsstadt war. Hier liegen heute die Fischerboote, auf der anderen Hafenseite schaukeln Jachten und Schiffe von Besuchern dieser romantischen Stadt im Norden der Republik. 

位于老港口区的仓库城让人感受到了汉萨同盟时期的辉煌,维斯马如同它一样,曾经也是一个重要的贸易城市。如今这里停泊着许多渔船,而港口的另一侧,则来来往往着许多其他船只,比如快艇,以及维斯马的城市游轮。 



5. Worms: Wein, Luther, Nibelungensage und Blumenmeer an der Rheinpromenade

5.沃尔姆斯:葡萄酒,马丁路德,尼伯龙根人的传说和莱茵河畔的花海



Eine Liebfrauenmilch mit der Liebsten in romantischem Ambiente trinken? Dafür gibt es keinen passenderen Ort als Worms, wo der bekannte Weißwein seinen Ursprung hat. Die 2000 Jahre alte rheinland-pfälzische Stadt ist eingebettet zwischen Rhein und Mosel und umgeben von Weinbergen. In der drittgrößten Weinbau treibenden Gemeinde Deutschlands ist aber nicht nur Wein ein großes Thema, sondern auch Kaiser und Könige, Mythen und Sagen der Nibelungen. Denn die meisten Szenen des Heldenepos spielen in und um Worms. 

想和最爱的人在浪漫的氛围下品尝醇正的圣母之乳葡萄酒吗?沃尔姆斯是最适合不过的地方了!这里是著名的白葡萄酒发源地。这座莱茵兰-普法尔茨州的古老城市,地处莱茵河与摩泽尔河之间,它同时还被葡萄山所环抱。作为全德第三大的葡萄园种植区,这里著名的不仅仅有葡萄酒,还有一些国王以及尼伯龙根人的传说!大部分英雄史诗类的影视作品都是在沃尔姆斯取景的哟~!



Worms ist berühmt für die Nibelungen-Festspiele vor dem Kaiserdom

沃尔姆以凯撒大教堂前的尼伯龙根节表演闻名


Ein weiterer Held der 82.000-Einwohner-Stadt ist Martin Luther, der sich hier im Jahre 1521 weigerte, seine Thesen zu widerrufen.  

这座有着82000人口的城市还出了一位英雄,他就是马丁路德。1521年,他在这里为保护自己所著的文献不被销毁而作出了一系列的斗争。 




译者:不粘锅咸鱼