小编无意间在的德语版上发现了一篇很有意思的文章,通过拖拽图片上的竖线,可以查看迪士尼女主们素颜的样子,先来几张对比图给大家看看:


芭比(Barbie)化妆前后对比


贝蒂娃娃(Betty Boop)化妆前后对比


神力女超人(Wonder Woman)化妆前后对比


茉莉公主(Jasmin)化妆前后对比


猫女(Catwoman)化妆前后对比


《冰雪奇缘》女主艾莎(Elsa)化妆前后对比


木兰(Mulan)化妆前后对比


感兴趣的同学可以自己动手看下“12位迪士尼女主们素颜的样子”→ https://www./lorynbrantz/beruehmte-frauen-ohne-make-up?utm_term=.wbKyVvGDq#.wgp2YXjrM



那么“素颜”德语怎么说呢?其实有时候这些表达非常简单,小编就给大家po下德语新闻中常用的表达:

1. ohne Make-up

注意这里的Make-up是中性名词,有“化妆、打扮”的含义,和英语的make-up对应。比如“眼妆”就是“das Au­gen-Make-up”。所以,加上介词ohne,就是“素颜”啦,相当好记。有的时候也会看到“ohne Schminke”这种表达,die Schminke有“化妆品、胭脂”的意思,对应的动词是schminken(化妆)。

例句:

Ohne Make-up siehst du auch sehr hübsch aus. 

你素颜的样子也很漂亮。


2. ungeschminkt adj.

由动词schminken衍生的形容词,即“未化妆的,未施粉黛的”,也可以用“nicht geschminkt”替换。

例句:

Die Darstellerin hat kürzlich auf ihrem Instagram-Account ein Foto mit ihren Fans geteilt, auf dem sie sich ungeschminkt zeigt.

这位女演员最近在自己的ins上给粉丝们分享了一张自己的素颜照。


除此之外,小编也看到一些借助其他动词的表达,具体看文章大意啦。比如一个姑娘写了一篇文章,分享了下自己素颜一周的体验,标题用的是动词verzichten(放弃),因为这姑娘是“不化妆不出门星人”,所以用了“放弃”这个动词~


好啦,大家还见过哪些“素颜”相关的德语表达呢?一起来说说吧~ 


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!