| 节目简介:

《德语老中医》是沪江德语于2017年7月推出的一档原创德语学习节目,专门针对德语初级学习者常犯的错误进行讲解和指导,难度等级为A1-A2。每期节目配有1-2分钟的音频讲解,主讲嘉宾系沪江德语教师教研团队(男神女神鲜肉腊肉任你挑)。订阅专辑>>>

 

| 本期节目:

BGM:Cut to Black (Instrumental)  - Lemâitre

 

| 本期主讲:

沪江德语名师@必胜老师

拥有超多迷妹的绅士男神,西安外国语大学德语硕士毕业,手握德语C2大语言证书。毕业后曾就职于德中协会,之后在一线知名德语培训机构担任德语教师,4年内执教A1-B2各个阶段德语课程,经验丰富,能以自己丰富的知识和见解帮助学生构建语法体系、储备词汇和表达,迅速带领学生走进德语世界。

 

| 必备讲义:

在今天的主题开始之前先给大家分享一个我的亲身经历。

Willi老师在古都西安生活了很多年,当年为了补贴生计也在那边带过旅行团,兼职做过导游。有一次我陪几位老德在逛博物馆,突然看到一口青铜大鼎(大家知道古都嘛,古代文物特别多),德国人就很好奇地问我,

Willi, Was ist das?

我一看这个东西我认识,青铜鼎嘛,我就很stolz的回答:

Das ist ein Ding.

但是德国人满脸奇怪地看着我两秒,然后说:

Ja, Ich weiß. Das ist ein Ding, aber was ist das?

然后我也蒙圈的看着老德(Was? 你都认识了还要问我这是什么 几个意思? )

我只好重复了一遍:

Das ist ein Ding!

德国人满脸严肃:

Jaja ich weiß, dass das ein Ding ist. Aber ich möchte wissen, was für ein Ding ist das!

在大概懵逼了5秒钟之后我才反应过来,咱们的鼎(读音:ding)就是德语的Ding(东西)!所以刚才的对话就很神奇啦!

Was ist das?

Das ist ein Ding.

Ja ich weiß, aber was ist das?

Das ist doch ein Ding??!!

 

所以这就说到了我们今天的主角--Ding

这个词的意思是“东西”,但是在使用的时候我们经常会遇到另外一个词"Sache", 两个词的中文意思都差不多,叫“东西、事情”。 英语中是thing,大家在用英语表达的时候没有太大问题,但是到了德语里面有了两个单词,那我们到底该选哪个呢?

 

- 规则 -

1. 两者在大多数情况下是可以互换的。我们如果仔细看下Duden字典上面的解释我们就会发现其实这两个词都可以表示东西和事情。

2. 如果非要区分的话,德国人的建议是,Ding更常用于有实体的事物,即我们说的“东西”;Sache除了表示实在的东西以外,更常用于抽象是事物,即我们说的“事情”:

Sie packte ihre Sachen zusammen.
她将她的东西打包在一起。

Das ist eine tolle Sache. Die Sache ist wichtig.
那是件很棒的事情/东西。这件事很重要/东西。

Das ist keine große Sache.
不是什么大事情。

 

另外,在一些固定短语里面Sache和Ding不能换用

nicht Jedermanns Sache sein
不是每个人的事情

bei der Sache sein
正在认真做某事

Alle guten Dinge sind drei.
好事成三

nicht jmds Ding
不是某人的东西

Das ist nicht mein Ding.
不是我喜欢的事情,不是我的菜

 

如果同学们还有其他的德语学习问题,可以在文章下面留言哦。我们下期再见~

 

 

学德语,谁还没几个问题啊

↓ 扫码听Henning老师风趣讲解 ↓

记得“订阅”哦

 

| 翻你牌子:

初学德语,你遇到了哪些问题?欢迎给@沪江德语 的微博微信留言,说不定就会被翻牌子,帮你上头条哦!

 

声明:本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!