导语:在德国出门消费,该不该给小费?该给多少?如果不给会怎么样?相信不少小伙伴在德国都会遇到这样的困扰吧,给多了舍不得,给少了又怕遭人白眼……那么,究竟应该怎么搞定“小费”这件事呢?德媒给出了实用建议!

 

【德国小费科普】

„Trinkgeld ist ein freiwillig vom Gast gezahlter Betrag, der Auskunft über seine Zufriedenheit gibt“, sagt der Berliner Rechtsanwalt Mathis Ruff. „Viele, die im Dienstleistungsbereich angestellt sind, bekommen gerade einmal den Mindestlohn oder sie sind geringfügig beschäftigt“, erklärt Annabel Oelmann, Vorstand der Verbraucherzentrale Bremen.
“小费是客人为了表达自己的满意而自愿支付的费用,”柏林的一位律师Mathis Ruff这样解释。“许多在服务行业就职的人都会有最低工资保障或者是兼职性质地工作。”

 

但是,小费并不是硬性规定的,而是完全处于客人的意愿。那么,在各个场景下,给多少小费比较合适呢?现在就来看看吧!

 

Trinkgeld im Restaurant
在餐馆

„Mit zehn Prozent, bezogen auf den Rechnungsbetrag, liegt der Gast im Restaurant selten falsch“, betont Sophia Mecchia von der Stiftung Warentest in Berlin. Aber in einigen Fällen kann es auch etwas weniger sein. Zum Beispiel, wenn die Rechnung im drei- oder vierstelligen Bereich liegt. „Dann sinkt der gängige Satz auf ungefähr fünf Prozent“, so Mecchia.
一般来说给账单金额的10%作为小费,总不会错,”德国权威检测机构的Sophia Mecchia这样建议。但在某些情况下不需要给那么多,比如,当账单总额高达三位数或四位数时。“这时候大约给5%就行了,”Mecchia补充道。

 

Im Taxi
坐出租车

Im Taxi kann ein zufriedener Gast dem Fahrer zehn Prozent des Fahrpreises als Trinkgeld geben.
坐出租坐车的时候,可以给司机10%的车费当作小费,来表达自己对服务的满意。

 

Beim Frisör
在理发店

Beim Friseur ist pro Arbeitsgang mindestens ein Euro Trinkgeld üblich. Der Kunde kann auch pauschal fünf bis zehn Prozent geben.
在理发店,每次理发起码给1欧元小费是最寻常不过的了,客人也可以给5%-10%的理发总费用。

 

Für Essens-Lieferdienste
使用外送服务

Ein bis zwei Euro bekommt der Pizzabote in aller Regel zugesteckt.
给外送工作人员1-2欧元小费总不会错。

 

Für Umzugshelfer
使用搬家服务

Umzugshelfer, die Möbel und schwere Kisten schleppen, sollten als Anerkennung mindestens fünf Euro bekommen.
搬运家具和很重的箱子的工作人员,应该至少获得5欧元小费。

 

An der Garderobe
使用衣帽间

An der Garderobe im Theater oder in der Oper sind häufig Fixbeträge üblich, beispielsweise ein Euro.
戏剧院或歌剧院的衣帽间一般来说都有固定收费,比如1欧元

 

Gibt's eine Obergrenze?
是否有上限?

„Nach oben ist der Trinkgeld-Höhe im Prinzip keine Grenze gesetzt“, merkt Oelmann an. Wer mit der Serviceleistung besonders zufrieden ist, kann das mit einem Obolus in beliebiger Höhe zum Ausdruck bringen.
“原则上来说,小费没有上限,”Oelmann说道。如果想要表达你对服务特别特别满意,那么可以任意提高小费的金额。

 

Trinkgeld lieber bar oder geht auch Karte?
小费是用现金支付还是刷卡?

Auch beim Bezahlen mit der Kreditkarte kann in aller Regel ein Trinkgeld problemlos auf den Preis aufgeschlagen werden, da der Betrag normalerweise manuell in das Kartenlesegerät eingegeben wird. Oder besser noch: Der Kunde gibt das Trinkgeld in bar. „So werden Abzüge durch die Kreditkartengesellschaft, die sonst das Trinkgeld schmälern, vermieden“, so Oelmann.
用信用卡支付消费也完全没问题,可以在账单金额上直接加上小费的部分一起收取,因为在刷卡机器上可以人工设置支付金额。但是更好的方法是客人使用现金支付。“这样就可以避免信用卡公司收取费用,因而降低小费金额,”Oelmann解释说。

 

Wieviel Trinkgeld bei einem Geschäftsessen?
商务用餐时,该给多少小费?

Handelt es sich um ein Geschäftsessen, kann der Gastgeber - sofern er Unternehmer ist - nicht nur die Kosten für das Essen, sondern auch das gezahlte Trinkgeld steuerlich als Betriebsausgabe absetzen, erläutert Mecchia. Nach ihren Angaben sind 70 Prozent des Rechnungsbetrags und des Trinkgelds absetzbar. „Sitzen nur Mitarbeiter des Unternehmens im Restaurant zu einem Arbeitsessen an einem Tisch, dann lassen sich sogar 100 Prozent der Aufwendungen geltend machen“, sagt Mecchia. Kosten für eine Bewirtung einschließlich Trinkgeld kann ein Arbeitnehmer von seinem Arbeitgeber erstattet bekommen - vorausgesetzt, das Essen war in dessen Sinne.
商务用餐时,如果付账的是公司运作者,那么不仅餐费,连他支付的小费也可以作为公司运营的开销,在记账算税收时会用到,Mecchia解释道。据她所说,70%的帐单费用和小费可以被计入。“如果只有本公司的同事在饭店里吃工作餐,那100%的费用都可以计入算税收的账目里。”如果员工是出于工作需要支付了费用,那么这部分费用连带小费一起,他都可以在公司那里报销。

Alternativ kann der Arbeitnehmer seine Ausgaben für das Essen als Werbungskosten in seiner Einkommenssteuererklärung geltend machen. Hierbei muss er allerdings dem Fiskus genau darlegen, warum er als Angestellter zu dem Arbeitsessen einlud und weshalb er die Kosten nicht von seinem Arbeitgeber erstattet bekam.
或者员工也可以把他这部分花销用于抵扣个人所得税,但必须给税务局证明,这笔花销真的是用于工作餐,以及为何他不能在公司得到报销。

 

 

„Der Steuerzahler kann „Trinkgeld", die Höhe des Betrags und „dankend erhalten" auf die Rechnung schreiben und es sich vom Kellner quittieren lassen“, erläutert Mecchia. Eine andere Option: Der Geber schreibt die Trinkgeld-Höhe auf die Rechnung und unterschreibt statt des Kellners selbst.
Mecchia说,“纳税人可以把消费的部分写在账单上,由服务员出具发票,或者自己签名。”

Sind Trinkgelder für Angestellte steuerfrei? „Das kommt darauf an“, sagt Ruff. Angestellte müssen nur dann auf Trinkgeld keine Steuern zahlen, wenn sie es bei einem direkten Kundenkontakt bekommen haben. Anders ist es, wenn die Trinkgelder aller Angestellten gesammelt, in einen Topf geworfen und die Höhe am Ende des Tages anteilig auf das gesamte Personal verteilt wird. „In dem Fall ist das Geld Arbeitslohn und unterliegt der Steuer- und Sozialversicherungspflicht“, so Ruff.
那么收到小费的人,是否要为小费交税呢?Ruff说,“这取决于这笔小费是否是客人直接给员工的,如果是,那就不用交税,但如果小费是由公司统一收取再分配给全体员工们,那就属于工资的一部分,是需要交税的。”

 

Wer kriegt das Trinkgeld eigentlich am Ende?
最终,小费到底归谁?

Generell gehört ein Trinkgeld dem, der es bekommen hat - es sei denn, im Arbeitsvertrag wurde etwas anderes vereinbart. Es gibt aber auch Branchen, in denen Arbeitnehmer einen Anspruch auf Trinkgelder haben. 
总的来说,谁拿到了这笔小费,它就归谁。但说到底还是要看工作合同,也有一些行业,由公司或者老板收取小费。

 

【今日话题】

你在德国一般怎么给小费呢?____________

 

参考网址:

ld--31703178

 

翻译&整理:@寺栖目

本文章系沪江德语原创翻译整理,转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!