导语:中小型企业是德国经济的重要支柱,在德国,有数不胜数的优秀中小企业,可能你没有听过它们的名字,但那都是在自己领域中数一数二的领头羊哦。而根据德媒报道,目前的形势是,这些德国的中小企业正越加偏爱中国。

 

【德国中小企业对中国越加信任】

Das Vertrauen der deutschen Wirtschaft in Amerika erodiert, auch wegen des Handelsstreits. China vertrauen die Unternehmen dagegen mehr – wer zuletzt lacht, sagt der Volksmund.
德国经济对于美国的信任正在消减,贸易战也是其中原因之一。相反,他们更加信任中国——俗话说,谁笑到最后,谁笑得最好。

 

 

Ren Zhengfei hat allerdings auch nicht mehr viel zu verlieren. Der von ihm gegründete Technologiekonzern Huawei ist längst zu Amerikas Staatsfeind Nummer eins im Handelskonflikt auserkoren, und seine älteste Tochter wird immer noch in Kanada festgehalten, weil sie gegen die amerikanischen Iran-Sanktionen verstoßen haben soll.
任正非已经没有太多什么可以失去的了。由他建立起的科技公司华为长久以来都是美国在贸易冲突中的头号敌人,而他的大女儿仍旧被困在加拿大,因为她涉嫌违反美国对伊朗的贸易制裁。

Also lästert der Chinese vor laufender Kamera über Präsident Donald Trump und nennt dessen Kurznachrichten lächerlich.
他(任正非)在镜头前说了对特朗普的负面言论,并且带有取笑意思地说了特朗普的花边新闻。

Wie eine aktuelle Umfrage aber zeigt, erodiert das Vertrauen der deutschen Wirtschaft in die Verlässlichkeit Amerikas unter Trump in nie gekannter Weise. Es rangiert sogar noch hinter China
但据一项最近调查显示,德国经济对于在特朗普领导下的美国,以一种不曾见过的方式减退,反而转向中国。

Natürlich werden auch deutsche Unternehmen die größte Volkswirtschaft der Erde deshalb nicht von einem Tag auf den anderen links liegenlassen. Doch langfristige Investitionsentscheidungen wird das schwindende Vertrauen gerade im Falle eines zweiten Wahlsieges von Trump durchaus beeinflussen.
德国企业当然不会一夜之间将世界上最大的国民经济体置之不理,但长期的投资决策肯定会因为由特朗普的第二次竞选成功带来的信任减退而受到影响。

Wer zuletzt lacht, lacht am besten, behauptet der Volksmund. Gut möglich aber, dass diesen Handelskrieg am Ende niemand witzig finden wird.
俗话说,谁笑到最后,谁笑得最好。但很有可能的是,没有人能够笑看这场贸易战。

 

 

【今日话题】

你了解过德国的中小企业吗?__________________

 

参考来源:

 

译者:@寺栖目

本文章系沪江德语翻译,转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!