有没有小伙伴最近在看《重启》呀?南派三叔的《盗墓笔记》给盗墓加上了一抹神秘的色彩,还将中国的墓葬文化写得神乎其神。

但你们知道吗?在德国也有人“盗墓”!而且那里的地下也不乏历史悠久的文物。只不过,在德国不兴“寻龙点穴”,文物也不仅在墓里,而是更多地分布在古村落、古战场等等……

但有一点和中国是一样的——上交国家!

 

Unterschlagung von 3100 Jahre altem Schatz
3100年前文物被盗

Weil er einen rund 3100 Jahre alten Bronzeschatz illegal ausgegraben und zum Verkauf angeboten haben soll, muss sich ein Mann aus Sachsen-Anhalt vor Gericht verantworten. Am Amtsgericht Merseburg ist am 25. August die Verhandlung anberaumt worden, wie ein Sprecher am Mittwoch auf dpa-Anfrage mitteilte.
来自萨克森-安哈尔特州的一男子因非法挖掘私藏3100年前的文物并试图出售而被告上法庭。发言人向德新社表示,已定于8月25日在梅泽堡法庭开庭。

Die Staatsanwaltschaft wirft dem Mann Unterschlagung von Artefakten vor. Den Angaben nach handelt es um einen archäologischen Fund von unschätzbarem Wert. Die überdimensional große Tasse mit Verzierungen aus Bronze sei ein Opferfund, erklärte ein Sprecher des Landesmuseums für Archäologie in Halle. Die Menschen hätten damals Stücke vergraben, um damit ihren Göttern zu huldigen.
检察院控告该男子的罪名是盗窃文物。据称,这件物品是无价之宝。哈勒国家考古博物馆发言人表示,这个大型的青铜纹饰盘本来是祭祀用品。当时的人们会埋葬物品以祭祀神明。

图/ 截图

 

Erwischt wurde der Mann vor zwei Jahren. Er hatte laut Anklage den Fund im Internet zum Kauf angeboten. Ein ehrenamtlicher Bodendenkmalpfleger sei darauf aufmerksam geworden und habe das Landesmuseum informiert. Bei der Durchsuchung der Wohnung des damals 37-Jährigen stellte die Polizei in Querfurt die Jahrtausende alte Tasse und weitere Fundstücke sicher.
该男子于两年前被捕。根据控诉他当时把文物挂在网上售卖。一名义务文物遗迹保护人注意到了这件商品并通知了国家博物馆。奎尔富特警方搜寻了当时37岁嫌疑人的住所,扣留了这个几千岁的盘子和一些其它文物。

Raubgräber sorgen bei Archäologen immer wieder für Entsetzen. Sie zerstörten mit willkürlichen Grabungen teils zusammenhängende Fundstellen und damit für die Wissenschaft unwiederbringliche Erkenntnisse, erklärte der Museumssprecher.
偷盗文物的人一直是考古人员的痛处。博物馆发言人表示,他们乱挖乱盗,破坏了遗址之间的联系,给研究造成了无可挽回的损失。

 

„Himmelsscheibe von Nebra“
“内布拉星象盘”

Die weltweit bekannte, rund 3600 Jahre alte „Himmelsscheibe von Nebra“ sei ein Beispiel dafür. Zwei sogenannte Raubgräber hatten diese als Teil eines Bronzeschatzes 1999 mit Metallsuchgeräten bei Nebra (Burgenlandkreis) gefunden, aus der Erde geholt und zum Verkauf angeboten.
举世闻名的拥有3600年历史的“内布拉星象盘”就是一个例子。两个盗贼在1999年用金属探测仪在布尔根兰县内布拉找到了这个星象盘和一些其它的青铜文物,然后把它们挖出来卖掉了。

Bis 2001 wechselte der Raubfund mehrmals den Besitzer, zuletzt für mehr als 200.000 DM an ein Hehlerpaar, die Museumspädagogin Hildegard B. und den Lehrer Reinhold S.
至2001年,这只星象盘已经几易其主,最后一次成交是以20万马克卖给了一对夫妻:博物馆讲解员Hildegard B.和教师Reinhold S.。

图/ 截图

 

Nach einer spektakulären internationalen Suchaktion mit Hilfe von Archäologen stellte die Schweizer Polizei die Bronzescheibe 2002 in einem Hotel sicher. Seit 2008 befindet sie sich in der Dauerausstellung des Landesmuseums. Archäologen fanden heraus, dass die Himmelsscheibe mit einem Durchmesser von rund 30 Zentimetern einst als kombinierter Sonne- und Mondkalender benutzt wurde. Sie gehört heute zum Unesco-Weltdokumentenerbe und gilt als die älteste bisher bekannte konkrete Darstellung des Kosmos. (dpa)
在考古学家的帮助下,人们进行了大规模的跨国搜寻。在2002年,瑞士警方在一家酒店扣押了青铜盘。它自2008年起在国家博物馆展出。考古人员发现,这个直径30厘米的星象盘在过去是作为日历和月历使用的。它现在属于世界文化遗产,是至今已知的对宇宙的最早具象描绘。

 

In Deutschland schlummern Tausende Goldverstecke
德国有成千上万个藏宝地

In Deutschland soll es mehr als 10.000 Sondengänger geben, die regelmäßig mit ihrem Metalldetektor losziehen und Wald und Feld nach alten Münzen, Werkzeugen oder Schmuck absuchen. Frauen sind dafür angeblich weniger anfällig.
在德国有一万多个探宝人,常常拿着金属探测器跑来跑去,在森林田野里寻找古硬币、工具或者珠宝。女生对这种活动一般不是很感冒。

Thorsten Straub ist solch ein Sondengänger. Der 47-Jährige arbeitete einst als Softwareentwickler und hat sich nach eigenen Angaben heute mehr oder weniger vollständig seinem Hobby verschrieben. Im Jahr 2000 habe ihn der Virus gepackt. „Die Freude am Finden und am Entdecken treibt mich an“, sagt er.
Thorsten Straub是其中一个。47岁的他曾经是软件工程师,但现在基本上全身心投入这项爱好。他在2000年着了迷入了行,“我追求的是发现和寻找的乐趣。”

Rund 10.000 Objekte will Straub in den zurückliegenden 13 Jahren aus den überwiegend bayerischen Böden herausgeholt haben. 50 Objekte pro Suchtag seien realistisch, sagt er. Vor allem auf einstigen Schlachtfeldern verbrachte Straub viele dieser Tage, die vom Vormittag bis zum Einbruch der Dunkelheit gingen.
Straub这13年来大部分时间在巴伐利亚的土地上寻宝,挖出来了大概一万件东西。他说一天找到50件东西不是梦想。Straub这几天基本上都在古战场活动,从早上一直找到黄昏。

„Vieles hat keinen finanziellen Wert, aber es ist toll, es in Händen zu halten“, sagt Straub. Einige besondere Stücke habe er an die Archäologische Staatssammlung in München verkauft, erzählt er weiter. Über den Preis schweigt er.
“大部分都没有什么经济价值,但是拿在手里就感觉很爽。” Straub说。有几件特别的物件他拿到慕尼黑考古市场卖掉了,他继续说道,但是问到价格,他就不做声了。

图源:图虫

 

Strafbar ab dem ersten Spatenstich
挖掘就是犯罪

Ganz gleich, ob als Hobby für die eigene Vitrine oder, um mit den mehr oder weniger historischen Teilen Geld zu machen, strafbar ist das Schwarz-Graben allemal. „Wer nur mit einer Sonde herumläuft, kann das tun. Strafbar macht er sich erst, wenn er den ersten Spatenstich getan hat“, so der Kriminalhauptkommissar. „Dann dafür braucht man eine sogenannte Nachforschungsgenehmigung“. Alles, was im Boden gefunden werde, gehöre dem jeweiligen Bundesland und der Allgemeinheit – nicht dem Finder.
不管是挖出来放在自家柜子里赏玩还是把历史文物拿去卖钱,未经许可的挖掘都是违法的。“拿个探测器探探不要紧。但是一旦一铲子挖下去,那就是违法了。”(星象盘案件)的警官表示,“挖掘是需要研究许可的。”在地下发现的所有东西都属于州和人民,而不是发现人。

„Fast alle Finder sind unwissend“, sagt Archäologin Friedrich. „Etwa zehnmal im Jahr kommen Menschen mit Fundstücken zu uns, die sie beim Suchen mit einem Metalldetektor gefunden haben. Sie glauben, dass sie der Geschichte etwas Gutes tun.“ Wenn ihnen erklärt werde, dass sie gar nicht in den Boden eingreifen dürfen, erschreckt sie das. „Denn eigentlich ist es ja gar nicht ihre Absicht, die eigene Geschichte zu zerstören.“ Diejenigen, die sich durch ihre Raubgrabungen eine goldene Nase verdienen wollen, seien in der Minderheit.
“几乎所有寻宝者都很无知,”考古学家Friedrich说,“每年大概会遇到十来次拿着用金属探测器找到的东西跑到我们这里的人。他们以为自己在为历史文化做贡献。”当他们得知根本就不该下地挖东西的时候,他们都被吓着了。“他们的本意并不是破坏自己的历史。”那些想通过盗窃文物挣大钱的人还是少数。
 

素材来源:

76966
https://www./sachsen-anhalt/raubgraeber-die-langfinger-mit-detektoren
In-Deutschland-schlummern-Ta

 

作者:@喵

声明:本文由沪江德语编译整理,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。