涨知识!黑森州的这项史前考古新发现震撼世界…

作者:沪江德语 Tricydo 译 2020-12-28 19:00

导语:最近,位于黑森的世界遗产梅塞尔坑发现了目前最古老的蟒蛇物种化石,这些蛇化石大约有4700万年的历史,整个考古界为之震撼。

 

Im Unesco-Welterbe Grube Messel sind die ältesten bekannten Fossilien einer Pythonart entdeckt worden. Forschern der Senckenberg Gesellschaft für Naturforschung in Frankfurt und der Uni in Sao Paulo zufolge sind die Schlangen rund 47 Millionen Jahre alt.
在联合国教科文组织世界遗产梅塞尔化石坑发现了目前最古老的蟒蛇物种化石。据法兰克福森肯贝格自然研究学会和圣保罗大学的研究人员介绍,这些蛇化石大约有4700万年的历史。

 

Der Fund der etwa ein Meter langen, nahezu vollständig erhaltenen versteinerten Skelette lasse den Ursprung der Riesenschlangen in Europa vermuten, teilte die Senckenberg Gesellschaft am Mittwoch mit. Anders als heute habe die Ur-Python mit ihren anatomisch sehr ähnlichen Verwandten, den Boaschlangen, in einem Ökosystem zusammengelebt. Die These, dass beide Schlangenfamilien miteinander konkurrieren würden, müsse daher überdacht werden.
森肯贝格学会于周三表示,这些长约一米、保存几乎完整的骨骼化石的发现为这类巨蟒起源于欧洲提供了猜测。与今天不同的是,这种远古巨蟒与其在解剖学上非常相似的亲戚——蚺蛇,共同生活在一个生态系统中。因此,必须认真思考两个蛇科相互竞争的观点。

图源:SDA

 

«Zur Zeit des Eozäns, also vor etwa 47 Millionen Jahren, gab es diese Schlangen demnach schon in Europa. Unsere Analysen zeigen, dass sie sich auch hier entwickelt haben», sagte der Frankfurter Paläontologe Krister Smith. Pythons zählen heute mit einer Länge von bis zu sechs Metern zu den grössten Schlangen der Welt und leben vorwiegend in Afrika, Süd- und Südostasien sowie in Australien.

“在始新世(地质时代中古近纪的第二个主要分期)时期,即大约4700万年前,欧洲已经有这些蛇类了。”法兰克福古生物学家克里斯特·史密斯说:“我们的分析表明,它们也是在这里进化的。”蟒蛇体长可达6米,是世界上最大的蛇类之一,主要生活在非洲、南亚、东南亚和澳大利亚。

 

Benannt ist die neue Pythonart «Messelopython freyi» nach dem Fundort und dem Paläontologen Eberhard Frey vom Staatlichen Museum für Naturkunde Karlsruhe.

新发现的蟒蛇品种“Messelopython freyi”是根据它的发现地和卡尔斯鲁厄国家自然历史博物馆的古生物学家Eberhard Frey命名的。

 

Das von der deutschen Unesco-Kommission als «Fenster zur Urzeit» bezeichnete Areal Grube Messel in Südhessen ist seit 25 Jahren Welterbe. Die in den Ölschiefer eingepressten und konservierten Funde zeigen, wie die Welt vor Millionen Jahre in der damals tropischen Region aussah. Mit mittlerweile mehreren Zehntausend Fossilien-Funden können Wissenschaftler ein relativ genaues Bild der damaligen Lebenswelt und des Klimas zeichnen.

位于黑森州南部的梅塞尔化石坑遗址被德国联合国教科文组织委员会称为 “史前之窗”,成为世界遗产已有25年。这些被嵌入和保存在油页岩中的化石,展示了数百万年前的世界和当时热带地区的样貌。通过几万块化石的发现,科学家可以比较准确地描绘出当时的生物世界和气候。

 

词汇学习:

der Python   n. -s 蟒蛇属

der Unesco-Welterbe   n.  联合国教科文组织世界遗产

der Paläontologe  n. -n  古生物学家

tropisch   adj.  热带的

einpressen   vt.  挤入,压入

 

参考网址:

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正。