Reisen hat sich in der Corona-Pandemie stark verändert. Doch bleiben die Veränderungen dauerhaft oder machen wir bald wieder wie gewohnt Urlaub? Und wie gehen die Deutschen mit ihrer Urlaubsplanung um, jetzt wo Urlaub eben noch nicht gut planbar ist? Damit hat sich das Marktforschungsunternehmen b4p (kurz für: „best for planning“) in einer Umfrage beschäftigt. 

疫情的强大威力改变了我们生活的方方面面,连打工人心中最神圣的一件事——度假,也受到了毁灭性的冲击。这样令人沮丧的状态不知还要持续多久,大家什么时候才能像以前一样自由轻松地出去旅游?在处处受限制的情况下,德国人会怎样安排他们的假期呢?德国的一家市场调研咨询公司围绕这个话题做了一次问卷调查,想不到,德国的小可爱们对于度假的计划还挺乐观的。

 

 

Deutsche 2021 ambivalent

2021年将是纠结爆棚的一年

 

Auch 2021 ist die Corona-Pandemie nicht vorüber, Reisen ist bislang weiter eingeschränkt. Wie sich der Sommer und damit der Sommerurlaub gestalten lassen wird, lässt sich jetzt noch nicht klar sagen. Kein Wunder, dass sich die Deutschen entsprechend dieser Unplanbarkeit ihres Urlaubs im Zwiespalt befinden. Verschiedene Themen spielen eine Rolle: Sehnsucht, Vernunft, Umwelt, Ansteckungsangst, Heimatgefühle. 61 Prozent der Befragten freuen sich etwa, dass vermehrt Urlaub in Deutschland gemacht wird und fast genauso viele finden, dass man auch zu Hause wunderbar Urlaub machen kann. Und die Hälfte ist aus Umweltschutzgründen zufrieden mit den Restriktionen. Gleichzeitig fehlen fast der Hälfte Anregungen, wenn sie nicht in den Urlaub fahren können. Kein Wunder, sind ganze 83 Prozent überzeugt, dass Urlaub bildet, lernt man viel über andere Kulturen und erweitert seinen Horizont. 45 Prozent haben richtig Probleme, die Reise-Einschränkungen zu ertragen.

相比去年而言,德国的防疫几乎毫无起色,政府对于旅行的各项限制也都还没解除。对于今年夏天的情况以及暑假的安排,没人能准确预测,这种不可预测性难免会让人产生纠结。各种小情绪纷纷袭来:对度假的渴望、大脑深处的理性、对旅行碳排放的顾虑、怕被传染的恐惧还有想家的小愁思。61%的受访者认为,越来越多的人选择在德国境内度假是件不错的事情,甚至认为,只待在家也可以好好享受假期。有一半的人出于保护环境的考虑,对政府出台的旅行限制反而感到很满意。同时,将近半数的受访者表示,如果没办法正常外出度假,他们也不知道该怎样打发假期的时间。不出意料的是,有83%的人认为,度假应该是一个自我提升的过程,人们应该去了解其他的文化、开拓视野。45%的受访者提到,他们因为旅行限制措施碰到了很多麻烦。

 

Die Urlaubspläne der Deutschen für 2021

德国人的2021年度假计划

 

Und was macht diese Ambivalenz mit den Urlaubsplänen der Deutschen für 2021? Sie bleiben zwar vorerst zurückhaltend, wollen aber zum großen Teil weg: Fast die Hälfte plant und bucht teilweise schon, über ein Drittel wartet bisher noch ab und macht keine konkreten Pläne. Nur zwölf Prozent wollen gar nicht wegfahren – da hat sich im Vergleich zu den 55 Prozent im letzten Jahr auf jeden Fall viel getan.

在这样一番纠结之下,德国人会怎样计划他们2021年的假期呢?尽管大家一开始都比较谨慎,但很多人还是想要出去放纵一下:将近一半的受访者正在做旅行的计划,其中有些人已经预定了住宿和交通,超过三分之一的人还在观望中,暂时没有指定详细的计划。只有12%的人表示自己完全不想去旅行——与去年的55%相比变化非常大。

 

Und wo wollen die Deutschen hin, wenn sie in diesem Jahr wegfahren? Gar nicht so weit weg. Über die Hälfte bleibt 2021 im eigenen Land, 34 Prozent wollen innerhalb Europas verreisen, nur ein Zehntel der Urlaubspläne umfasst eine Reise außerhalb von Europa. Hatten noch 58 Prozent im letzten Jahr einen Strandurlaub geplant, ist es mit 31 Prozent jetzt gerade mal knapp über die Hälfte. Ein Prozent mehr will in diesem Jahr sogar lieber eine Städtereise unternehmen. 30 Prozent möchten mit Freunden verreisen.

那么,这些今年就计划旅行的德国人想去哪里呢?大家都不想去很远的地方,超过一半的人只想在德国境内度假,34%的人想在欧洲境内游玩,只有十分之一的人希望去欧洲以外的城市旅行。去年有58%的人计划去海滩度假,而今年,拥有这种美好愿景的人只剩下31%。今年想在城市里旅行的人多了百分之一,30%的人表示想要跟朋友一起出行。

 

Neben dem Reiseziel passen die Deutschen 2021 auch andere Bereiche ihrer Urlaubspläne an die Coronapandemie ein. So wollen 60 Prozent selbst fahren, nur jeweils ein Fünftel will fliegen oder mit der Bahn fahren. Und auch die Unterkunft richtet sich nach der Ansteckungsgefahr. Für 2021 sind Ferienhäuser klar vorne bei den Urlaubsplänen der Deutschen. 68 Prozent fühlen sich hier sicher vor einer Ansteckung mit dem Coronavirus, 39 Prozent möchten hier ihren Urlaub verbringen. Beim Camping und im Hotel fühlen sich jeweils rund ein Drittel sicher, 26 Prozent möchten jedoch nur ins Hotel und noch weniger (14 Prozent) auf den Campingplatz. Kreuzfahrtschiffe kommen für die meisten gar nicht in Frage. Hier fühlen sich gerade mal neun Prozent sicher, nur vier Prozent planen eine Kreuzfahrt.

疫情之下,除了旅行目的地以外,德国人对他们2021年的度假安排还做出了许多其他的调整。60%的受访者更倾向于自驾行,只有五分之一的人想要乘飞机或火车出行。出于对感染风险的考虑,大家也都调整了自己的住宿安排。度假屋无疑成为了人们的最理想选择,68%的人认为在度假屋感染病毒的风险更低,而且有39%的人希望能在假期里住在度假屋。大约三分之一的人认为酒店和露营是比较安全的,但只有26%的人想要入住酒店,愿意去露营的人就更少了,只有14%。对于大多数人而言,游轮旅行完全不在考虑范围之内,只有9%的人觉得坐游轮是安全的,真正计划乘坐游轮度假的人只有4%。

 

Die Urlaubspläne der Deutschen für 2022

德国人的2022年度假计划

 

Für 2022 sind viele Deutsche offenbar schon viel optimistischer. Die Mehrheit will in den Urlaub fahren, viele auch wieder außerhalb Deutschlands. So plant über die Hälfte ihren 2022er-Urlaub in Europa, 27 Prozent wollen den Kontinent verlassen. Ganz konkret sind die Pläne bereits für 23 Prozent. Nur ein Viertel der Deutschen bleibt weiterhin vorsichtig und macht für 2022 noch keine Urlaubspläne. Aber nur fünf Prozent sind sicher, dass sie nicht verreisen wollen.

对于2022年的安排,很多德国人都乐观了许多。绝大部分人有去旅行的计划,其中很多人希望能去德国境外游玩。超过一半的受访者计划在2022年在欧洲境内度假,27%的人想要去更远的地方旅行。只有四分之一的德国人保持谨慎的态度,没有为2022年安排任何旅行。不过,对旅行完全没兴趣的人只有4%。

 

Die Art des Urlaubmachens scheint sich nach dem ersehnten Ende der Pandemie wieder zurückzuentwickeln. Knapp die Hälfte der Befragten will im nächsten Jahr Strandurlaub machen, fast genauso viele planen, das Flugzeug zu nehmen und im Hotel zu übernachten. Auch das Interesse an Kreuzfahrten wächst für das kommende Jahr wieder: Zwölf Prozent der Befragten wollen mit dem Schiff fahren.

抱着对疫情终结的期待,人们对旅行方式的选择也渐渐回归至以往的模式。将近一半的受访者希望能在明年回到心心念念的海滩度假,他们也都表示愿意乘坐飞机、在酒店住宿。人们对游轮旅行的兴趣也有所回升,12%的人想要乘着游轮去远方。

 

 

假期预定需要注意什么呢?

Darauf achten die Deutschen aktuell bei ihren Urlaubsbuchungen

 

Keine Frage, in der Coronapandemie sind viele Menschen vorsichtiger geworden, auch was das Reisen angeht. Besonders kostenfreie Stornierungsmöglichkeiten sind vielen Deutschen wichtig, 67 Prozent achten bei der Buchung darauf. Knapp über die Hälfte berücksichtigt die Reisewarnungen des Auswärtigen Amts, fast genauso vielen ist es wichtig, dass sie bei der Rückkehr nicht in Quarantäne müssen.

毫无疑问,经历了疫情的洗礼,很多人都变得更谨慎了,对于旅行的考虑也明显更多了。对于很多德国人而言,能免费取消的预定是他们的首选,67%的人非常在意这一点。超过一半的人非常关注联邦外交部发出的旅行警告,对于他们而言非常重要的是,回国时不需要隔离。

 

Auch die Ansteckungsgefahr vor Ort spielt für einen Teil der Befragten eine Rolle. So ist es jeweils rund 40 Prozent von ihnen wichtig, dass die Inzidenzwerte vor Ort niedrig und eine gute medizinische Versorgung sowie gute Hygienekonzepte vorhanden sind. Nur ein Viertel findet hingegen wichtig, ob auch man ohne eine negativen Coronatest einreisen darf.

很多受访者认为,不同地区的感染风险也是影响他们决定的重要因素。其中,40%的人认为,旅行目的地应该有较低的感染率以及良好的医疗卫生条件。只有四分之一的人更在意旅行目的地是否要求出示阴性的病毒检测报告。

 

Von diesen Reisezielen träumen die Deutschen

2021/2022年最受欢迎旅行目的地

 

In der b4p-Umfrage wurden die Teilnehemer auch nach ihren Top-Reisezielen 2021/2022 gefragt, unabhängig vom Zeitpunkt der Reise. Hier hat sich im Vergleich zum Vorjahr viel getan. Italien bleibt absoluter Vorreiter, zwei der beliebtesten Reiseziele der Deutschen haben es aber nicht einmal in die Top Ten geschafft: die Türkei (2020 zweiter Platz) und die Balearen (2020 dritter Platz). Stattdessen sind Österreich und Griechenland nach oben gerutscht, gefolgt von der Karibik, USA/ Kanada und Fernost. Die Deutschen träumen sich in der Pandemie eindeutig raus in die Welt.

这份问卷调查也询问了受访者在2021/2022年最想去的旅行地点,旅行季节不限。相比去年而言,今年的结果变化很大。意大利毫无疑问依旧是最受欢迎的旅行目的地,但2020年另外两个最受欢迎的地点今年甚至没能跻身前十——土耳其(去年排名第二)和巴利阿里群岛(位于西班牙,去年排名第三)。奥地利和希腊的排名有所上升,其次是加勒比海、美国、加拿大和远东地区。乐观的德国人在疫情中依然梦想着走出世界。

 

 

【词汇拓展】

ambivalent adj. 产生矛盾心理的,令人纠结的

den Horizon erweitern 拓宽视野

die Unterkunft, -künfte 住处,住宿安排

der Strandurlaub, -e 海滩度假

素材来源:

 

译者:@栗子

声明:本文系沪江德语翻译,未经允许不得转载,如有不妥,欢迎指正!